Paroles et traduction of Montreal - Wintered Debts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wintered Debts
Зимние Долги
Can't
survive
another
comedown
day
Не
могу
пережить
еще
один
день
ломки,
When
my
spirit
houses
so
much
pain
Когда
в
моей
душе
столько
боли,
So
much
bitterness
Столько
горечи,
So
much
bitterness
Столько
горечи.
I
need
teach
myself
to
feel
again
Мне
нужно
научиться
снова
чувствовать,
Somehow
I
lost
the
thread
of
being
human
Каким-то
образом
я
потерял
нить
человечности,
Wrapped
up
in
this
bitterness
Погрязнув
в
этой
горечи,
Too
much
bitterness,
too
much
bitterness,
too
much
bitterness,
too
much
bitterness
Слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи.
I'm
so
confused,
what
is
the
function
of
this
ego
sickness?
Я
так
растерян,
в
чем
смысл
этой
болезни
эго?
Uselessly
beleaguered
by
self
hatred
whisperings
Бесполезно
осаждаемый
шепотом
ненависти
к
себе,
And
I
can't
deal
with
mourning
at
the
carcass
of
my
failures
any
longer
И
я
больше
не
могу
оплакивать
труп
своих
неудач.
Slipping
on
my
own
vomit
while
I
Поскользнувшись
на
собственной
рвоте,
пока
я
Tried
to
call
you
from
a
bathroom
in
Sao
Paulo
Пытался
позвонить
тебе
из
ванной
в
Сан-Паулу,
But
I
was
too
drunk
to
formulate
any
sort
of
earthly
language
Но
я
был
слишком
пьян,
чтобы
сформулировать
какой-либо
земной
язык.
So
much
bitterness
Столько
горечи,
Too
much
bitterness,
too
much
bitterness
Слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи.
Other
people
can
say
there
is
a
true
belief
system
Другие
люди
могут
говорить,
что
существует
истинная
система
верований,
But
all
my
life
I've
been
betrayed
by
my
mother's
religion
Но
всю
свою
жизнь
я
был
предан
религией
моей
матери.
So
much
bitterness
Столько
горечи,
Too
much
bitterness,
too
much
bitterness,
too
much
bitterness,
too
much
bitterness
Слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи,
слишком
много
горечи.
I'm
so
destroyed,
what
is
the
purpose
of
this
ego
sickness?
Я
так
разбит,
какова
цель
этой
болезни
эго?
Uselessly
beseiged
by
self
aversion
whisperings
Бесполезно
осаждаемый
шепотом
отвращения
к
себе,
Man,
I
can't
deal
with
mourning
at
the
carcass
of
my
failures
any
longer
Я
больше
не
могу
оплакивать
труп
своих
неудач,
Any
longer
Больше
не
могу.
Can't
seem
to
get
the
saddle
on
the
spoils
of
this
morbid
fugue
Никак
не
могу
оседлать
трофеи
этой
болезненной
фуги,
My
mantras
of
subhuman
nature,
just
a
veil
for
all
elation
Мои
мантры
о
бесчеловечной
природе
— всего
лишь
завеса
для
всякого
ликования.
The
ink's
dripping
all
over
me;
the
only
regret
I
have
is
caring
Чернила
капают
на
меня;
единственное,
о
чем
я
сожалею,
это
что
мне
не
все
равно.
Are
we
posing?
Are
we
props,
riding
the
anger
until
it
stops?
Мы
позируем?
Мы
реквизит,
подпитывающий
гнев,
пока
он
не
остановится?
Father,
will
we
starve
today?
Father,
will
we
starve?
Отец,
будем
ли
мы
голодать
сегодня?
Отец,
будем
ли
мы
голодать?
Father,
will
we
starve
today?
Father,
will
we
starve?
Отец,
будем
ли
мы
голодать
сегодня?
Отец,
будем
ли
мы
голодать?
No
my
child,
there
are
wild
women
in
here
and
a
crafty
fish
am
I
Нет,
дитя
мое,
здесь
есть
дикие
женщины,
а
я
— хитрая
рыба.
No
my
child,
there
are
wild
women
in
here
and
a
fleshy
catch
am
I
Нет,
дитя
мое,
здесь
есть
дикие
женщины,
а
я
— упитанный
улов.
Will
our
quarters
be
the
sunken
earth
deep
beneath
the
meadow?
Будет
ли
нашим
пристанищем
погруженная
земля
глубоко
под
лугом?
Will
our
quarters
be
the
sunken
earth
deep
beneath
the
ground?
Будет
ли
нашим
пристанищем
погруженная
земля
глубоко
под
землей?
No
my
child,
you
lay
your
head
upon
a
monstrous
felony
Нет,
дитя
мое,
ты
склоняешь
голову
на
чудовищное
преступление.
No
my
child,
you
lay
your
head
upon
a
gross
misdeed
Нет,
дитя
мое,
ты
склоняешь
голову
на
тяжкий
проступок.
(Becomes
too
soft)
(Становится
слишком
тихим)
Father
will
I
cry
again,
crossed
the
earth
to
fight
Отец,
буду
ли
я
плакать
снова,
пересекая
землю,
чтобы
сражаться?
Father
will
I
cry
again,
a
victim
of
obese
Отец,
буду
ли
я
плакать
снова,
жертва
ожирения?
No
my
child,
don't
be
(pessable?),
the
world
needs
more
distinction
Нет,
дитя
мое,
не
будь
(унылым?),
миру
нужно
больше
различий.
For
all
retribution,
a
symbol
of
delight
За
всю
кару,
символ
восторга.
It's
hard
to
sympathize
with
those
that
won't
fight
for
themselves
Трудно
сочувствовать
тем,
кто
не
борется
за
себя.
I
can't
hold
both
our
faces
off
the
flames
much
longer
Я
не
могу
больше
удерживать
наши
лица
от
пламени.
The
child
of
our
struggle
is
free
Дитя
нашей
борьбы
свободно.
I've
fallen
out
of
love
with
the
prisoner
Я
разлюбил
пленника,
That's
to
save
us
Который
должен
был
нас
спасти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kevin Barnes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.