olivia ong - 同化 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction olivia ong - 同化




同化
Ассимиляция
我本来怕 在大热天出门妆都被融化
Раньше я боялась, что в такую жару мой макияж растает на улице,
居然肯陪你在球场上
А теперь готова быть с тобой даже на баскетбольной площадке.
你本来怕 宠物会占据你自由的时光
Ты боялся, что домашние животные отнимут у тебя свободу,
结果 还是陪着我忙
А в итоге помогаешь мне заботиться о них.
我不再慌不在爱的时候留扇逃生窗
Я больше не паникую и не ищу запасной выход, когда мы ссоримся,
学你完全释放渴望
Учусь у тебя полностью раскрывать свои желания.
你从倔强 慢慢变得温柔成熟懂退让
Ты, такой упрямый, становишься нежнее, взрослее, учишься уступать,
肯为了 走得更远学会体谅
Готов меняться, чтобы мы могли быть вместе.
爱是同化 是互相的影响
Любовь это ассимиляция, взаимное влияние,
把棱角磨光 更能紧靠在 身旁
Сглаживание острых углов, чтобы быть ближе друг к другу,
让笑容闪亮
Чтобы наши улыбки сияли.
爱是同化 有一样的向往
Любовь это ассимиляция, общие мечты,
在黑夜相拥 能让眼光像 晨光
Объятия в темноте, которые делают наш взгляд ярким, как рассвет.
当别人说 我们外表动作都越来越像
Когда люди говорят, что мы становимся похожи внешне и повадками,
嘴里否认甜蜜在脸上
Я отрицаю это, но в душе мне сладко.
爱是同化 是互相的影响
Любовь это ассимиляция, взаимное влияние,
把棱角磨光 更能紧靠在 身旁
Сглаживание острых углов, чтобы быть ближе друг к другу,
让笑容闪亮
Чтобы наши улыбки сияли.
爱是同化 有一样的向往
Любовь это ассимиляция, общие мечты,
在黑夜相拥 能让眼光像晨光
Объятия в темноте, которые делают наш взгляд ярким, как рассвет.
爱是同化 是互相的影响
Любовь это ассимиляция, взаимное влияние,
把棱角磨光 更能紧靠在 身旁
Сглаживание острых углов, чтобы быть ближе друг к другу,
让笑容闪亮爱是同化 有一样的向往
Чтобы наши улыбки сияли. Любовь это ассимиляция, общие мечты,
在黑夜相拥 能让眼光像 晨光
Объятия в темноте, которые делают наш взгляд ярким, как рассвет.
在黑夜相拥 能让眼光像 晨光
Объятия в темноте, которые делают наш взгляд ярким, как рассвет.
在黑夜相拥 能让眼光像 晨光
Объятия в темноте, которые делают наш взгляд ярким, как рассвет.





Writer(s): Yao Ruo Long, Zai Zai (will Peng)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.