Paroles et traduction pHLaT feat. Stackone - EGYETLENEGY - "Doktor Monotonnak mindenről ugyanaz jut az eszébe"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
EGYETLENEGY - "Doktor Monotonnak mindenről ugyanaz jut az eszébe"
EGYETLENEGY - "Doctor Monotone only thinks of the same thing about everything"
Ha
én
feldobok
egy
pálcát
majd
If
I
throw
up
a
stick
then
Az
mindig
leesik
It
always
falls
down
Ha
a
Nap
nyugaton
nyugszik
If
the
sun
sets
in
the
west
Másnap
reggel
mindig
keleten
kel
It
always
rises
in
the
east
the
next
morning
Így
lehetséges
a
tények
megértése
és
a
tudomány
művelése
This
is
how
it
is
possible
to
understand
facts
and
practice
science
Amellyel
életünkön
is
javíthatunk
Which
can
also
improve
our
lives
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
The
road
leads
far,
splits
into
a
thousand
threads
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
And
those
who
come
after
us
will
continue
on
it
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
We
only
have
one
life
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
We
have
to
make
the
most
of
it,
my
friend
Éppen,
annyit
ér
az
ember,
ahogyan
él
A
man
is
worth
as
much
as
he
lives
A
sok
vereség
felér
egy
győzelemmel
Many
defeats
equal
one
victory
Próbatételek
során
keresztül,
míg
felépül
Through
trials
and
tribulations,
until
it
is
built
Megkísérti
milliószor
is
talán
a
mélyűr
It
may
be
tempted
a
million
times
by
the
deep
space
Nem
tud
kitérni
Can't
dodge
it
Ütközésre
kényszerül
magával,
hogy
épeszű-e
még
Forced
to
collide
with
himself
to
see
if
he's
still
sane
Vagy
együtt
hülyült
el
a
világgal
Or
did
he
go
crazy
with
the
world
Akik
leszűrhették
a
tanulságot,
így
maguknak
Those
who
have
learned
the
lesson,
so
to
themselves
Állva
maradnak
mikor
a
többiek
orra
buknak
They
stay
standing
when
the
others
fall
on
their
faces
Ha
gyáva
alak
vagy
persze
magad
megalázhatod
ezerszer
is
If
you
are
a
cowardly
guy,
of
course,
you
can
humiliate
yourself
a
thousand
times
Mindig
találhatsz
magyarázatot,
hogy
kényszerítenek
You
can
always
find
an
explanation
that
they
are
forcing
you
Mások
miatt
vagy
vesztes
és
döntésképtelen
Because
of
others
you
are
a
loser
and
unable
to
make
decisions
Egyfolytában
csak
rettegsz,
hol
az
önvédelem?
You're
constantly
afraid,
where's
the
self-defense?
Így
az
érzékszerveid
sem
segítenek
So
your
senses
won't
help
you
either
De
figyelj,
felesleges
beszélj,
csendre
intelek
But
listen,
needless
to
say,
I
command
you
to
be
silent
A
tanulságot,
akik
levonják
mindig
maguknak
Those
who
learn
the
lesson
always
do
it
for
themselves
Állva
maradnak,
mikor
a
többiek
orra
buknak
They
stay
standing
when
the
others
fall
on
their
faces
Sok
spanom
volt,
aki
megérteni
sosem
akarta
I
had
a
lot
of
buddies
who
never
wanted
to
understand
Hogy
van
sorsa,
hogy
lehet
a
dolgok
felett
hatalma
That
he
has
a
destiny,
that
he
can
have
power
over
things
Sok
vereség
felér
egy
győzelemmel
mind
próbatétel
Many
defeats
equal
one
victory,
all
a
test
Ahogy
él,
épp
annyit
ér
az
ember
As
he
lives,
that's
how
much
a
man
is
worth
Önkezével
vet
úgymond
véget
az
életének,
hogyha
nem
tudja
He
puts
an
end
to
his
life
with
his
own
hands,
so
to
speak,
if
he
doesn't
know
Amit
az
emlékezetébe
vésett
az
életútja
What
his
life's
journey
has
etched
into
his
memory
A
visszatekintés
előre
mutat
a
jó
irányba
Looking
back
points
forward
in
the
right
direction
Nyilván,
hogy
akadnak
görbe
utak,
hisz
ez
körpálya
Obviously
there
are
crooked
paths,
because
this
is
a
roundabout
Szóval
ismételten
döntened
kell,
ne
várd
a
választ!
So
you
have
to
decide
again
and
again,
don't
wait
for
the
answer!
Így
a
megfelelő
kérdésekre
mind
rátalálhatsz
So
you
can
find
the
right
questions
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
The
road
leads
far,
splits
into
a
thousand
threads
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
And
those
who
come
after
us
will
continue
on
it
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
We
only
have
one
life
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
We
have
to
make
the
most
of
it,
my
friend
Hiába
is
térnék
előle
ki,
a
sorsom
rám
talál
No
matter
how
much
I
try
to
avoid
it,
my
destiny
will
find
me
Felismer,
az
arcom
látta
már
It
recognizes
me,
it
has
seen
my
face
before
Mégse
töltheti
az
ember
bármivel
az
űrt
ki
Yet
man
cannot
fill
the
void
with
anything
Amit
konkrét
hiány
szült
What
a
concrete
lack
has
created
Meglehet
az
élet,
annyi
mást
ajánl
Life
may
offer
so
much
more
Bár
vágynál
az
egyszerűre
mióta
a
sötét
a
világossal
Although
you've
been
longing
for
simplicity
ever
since
the
darkness
has
been
with
the
light
A
levet
összeszűrte
az
ég
se
derült
se
borult
The
sky
has
mixed
the
juice,
neither
clear
nor
cloudy
Mindig
olyan
világosszürke,
ha
meg
a
felhők
elvonulnak
Always
that
light
gray,
and
when
the
clouds
clear
Rögtön
leszáll
a
köd
szitálva
a
háztetőkre
The
fog
descends
immediately,
drizzling
on
the
rooftops
Tudod
fenn
a
hegyen
nincs
kegyelem
You
know
there
is
no
mercy
up
on
the
mountain
De
azt
is,
hogy
lenn
a
völgyben
nincsenek
csodák
But
also
that
there
are
no
miracles
down
in
the
valley
Így
hát
lesz,
ami
lesz,
te
is
útnak
eredsz
So
be
it,
you
too
will
set
out
on
your
way
Kilépsz
a
házak
közt,
magad
mögött
hagyva
az
otthont,
a
sok
barátot
You
step
out
from
between
the
houses,
leaving
behind
your
home,
your
many
friends
Hogy
összeállj
ezer
apró
szilánkból
To
assemble
yourself
from
a
thousand
tiny
shards
Hogy
a
teljességre
láthass,
ha
már
pár
napnyi
járás
csupán
a
messzi
távol
So
that
you
can
see
to
the
fullness,
if
only
a
few
days'
walk
is
the
distance
A
számtalanból
egy
világ
vagy,
de
a
semmi,
így
elválasztva
a
többi
világtól
You
are
one
world
out
of
countless,
but
nothingness,
thus
separated
from
all
other
worlds
Kellenek
útitársak,
ha
hosszú
útra
indul
az
ember
You
need
companions
when
you
set
out
on
a
long
journey
Egy
cél,
ami
úgy
szólít,
hogy
neked
beszélni
sem
kell
A
goal
that
calls
to
you
so
that
you
don't
even
have
to
speak
És
idő,
hogy
ne
a
jövőben
élj,
ne
a
múltban
And
time,
so
that
you
don't
live
in
the
future,
not
in
the
past
Hogy
megbarátkozhass
a
jelennel
To
make
friends
with
the
present
Hogy
összeállj
ezer
apró
szilánkból
To
assemble
yourself
from
a
thousand
tiny
shards
Hogy
a
teljességre
láthass
So
that
you
can
see
to
the
fullness
Pár
napnyi
járás
csupán
a
messzi
távol
Just
a
few
days'
walk
is
the
distance
A
számtalanból
egy
világ
vagy,
de
a
semmi,
így
elválasztva
a
többi
világtól
You
are
one
world
out
of
countless,
but
nothingness,
thus
separated
from
all
other
worlds
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
The
road
leads
far,
splits
into
a
thousand
threads
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
And
those
who
come
after
us
will
continue
on
it
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
We
only
have
one
life
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
We
have
to
make
the
most
of
it,
my
friend
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
The
road
leads
far,
splits
into
a
thousand
threads
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
And
those
who
come
after
us
will
continue
on
it
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
We
only
have
one
life
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
We
have
to
make
the
most
of
it,
my
friend
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
The
road
leads
far,
splits
into
a
thousand
threads
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
And
those
who
come
after
us
will
continue
on
it
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
We
only
have
one
life
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
We
have
to
make
the
most
of
it,
my
friend
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sandor Osvath, Peter Vago
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.