Paroles et traduction pHLaT feat. Stackone - EGYETLENEGY - "Doktor Monotonnak mindenről ugyanaz jut az eszébe"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
EGYETLENEGY - "Doktor Monotonnak mindenről ugyanaz jut az eszébe"
ОДНА ЕДИНСТВЕННАЯ - "Доктору Монотону все напоминает об одном и том же"
Ha
én
feldobok
egy
pálcát
majd
Если
я
подброшу
палку,
Az
mindig
leesik
Она
всегда
упадет.
Ha
a
Nap
nyugaton
nyugszik
Если
Солнце
садится
на
западе,
Másnap
reggel
mindig
keleten
kel
То
на
следующее
утро
оно
всегда
встает
на
востоке.
Így
lehetséges
a
tények
megértése
és
a
tudomány
művelése
Так
возможно
понимание
фактов
и
развитие
науки,
Amellyel
életünkön
is
javíthatunk
С
помощью
которой
мы
можем
улучшать
и
свою
жизнь.
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
Далеко
ведет
дорога,
разбегаясь
на
тысячу
нитей,
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
И
пойдут
по
ней
те,
кто
придет
после
нас.
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
У
нас
есть
только
одна
жизнь,
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
И
из
нее
нужно
выжать
максимум,
друг
мой.
Éppen,
annyit
ér
az
ember,
ahogyan
él
Человек
стоит
ровно
столько,
сколько
стоит
его
жизнь.
A
sok
vereség
felér
egy
győzelemmel
Многие
поражения
стоят
одной
победы.
Próbatételek
során
keresztül,
míg
felépül
Сквозь
испытания,
пока
он
не
окрепнет,
Megkísérti
milliószor
is
talán
a
mélyűr
Его
будет
искушать,
возможно,
миллион
раз
бездна.
Nem
tud
kitérni
Он
не
может
уклониться,
Ütközésre
kényszerül
magával,
hogy
épeszű-e
még
Он
вынужден
столкнуться
с
собой,
чтобы
понять,
в
своем
ли
он
уме,
Vagy
együtt
hülyült
el
a
világgal
Или
же
он
свихнулся
вместе
с
миром.
Akik
leszűrhették
a
tanulságot,
így
maguknak
Те,
кто
смог
извлечь
урок,
остаются
самими
собой
Állva
maradnak
mikor
a
többiek
orra
buknak
И
устоят,
когда
другие
падут.
Ha
gyáva
alak
vagy
persze
magad
megalázhatod
ezerszer
is
Если
ты
трус,
ты,
конечно,
можешь
унижать
себя
тысячу
раз.
Mindig
találhatsz
magyarázatot,
hogy
kényszerítenek
Ты
всегда
можешь
найти
объяснение,
что
тебя
принуждают,
Mások
miatt
vagy
vesztes
és
döntésképtelen
Что
ты
неудачник
и
не
можешь
принимать
решения
из-за
других.
Egyfolytában
csak
rettegsz,
hol
az
önvédelem?
Ты
постоянно
боишься,
где
же
самозащита?
Így
az
érzékszerveid
sem
segítenek
Твои
органы
чувств
тебе
не
помогут.
De
figyelj,
felesleges
beszélj,
csendre
intelek
Но
слушай,
бесполезно
говорить,
я
призываю
к
тишине.
A
tanulságot,
akik
levonják
mindig
maguknak
Урок
извлекают
те,
кто
всегда
остается
собой
Állva
maradnak,
mikor
a
többiek
orra
buknak
И
устоят,
когда
другие
падут.
Sok
spanom
volt,
aki
megérteni
sosem
akarta
У
меня
было
много
корешей,
которые
никак
не
хотели
понимать,
Hogy
van
sorsa,
hogy
lehet
a
dolgok
felett
hatalma
Что
у
них
есть
судьба,
что
у
них
может
быть
власть
над
вещами.
Sok
vereség
felér
egy
győzelemmel
mind
próbatétel
Многие
поражения
стоят
одной
победы,
все
это
испытания.
Ahogy
él,
épp
annyit
ér
az
ember
Человек
стоит
ровно
столько,
сколько
стоит
его
жизнь.
Önkezével
vet
úgymond
véget
az
életének,
hogyha
nem
tudja
Он
сам
кладет
конец
своей
жизни,
если
не
может,
Amit
az
emlékezetébe
vésett
az
életútja
Вспомнить
то,
что
выгравировал
на
его
памяти
жизненный
путь.
A
visszatekintés
előre
mutat
a
jó
irányba
Взгляд
назад
указывает
верное
направление.
Nyilván,
hogy
akadnak
görbe
utak,
hisz
ez
körpálya
Конечно,
бывают
и
кривые
пути,
ведь
это
круговорот.
Szóval
ismételten
döntened
kell,
ne
várd
a
választ!
Так
что
тебе
придется
выбирать
снова
и
снова,
не
жди
ответа!
Így
a
megfelelő
kérdésekre
mind
rátalálhatsz
Так
ты
сможешь
найти
ответы
на
все
правильные
вопросы.
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
Далеко
ведет
дорога,
разбегаясь
на
тысячу
нитей,
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
И
пойдут
по
ней
те,
кто
придет
после
нас.
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
У
нас
есть
только
одна
жизнь,
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
И
из
нее
нужно
выжать
максимум,
друг
мой.
Hiába
is
térnék
előle
ki,
a
sorsom
rám
talál
Как
бы
я
ни
пытался
от
нее
уйти,
судьба
настигнет
меня.
Felismer,
az
arcom
látta
már
Она
узнает
меня,
она
уже
видела
мое
лицо.
Mégse
töltheti
az
ember
bármivel
az
űrt
ki
И
все
же
человек
не
может
ничем
заполнить
пустоту,
Amit
konkrét
hiány
szült
Которую
породил
конкретный
недостаток.
Meglehet
az
élet,
annyi
mást
ajánl
Возможно,
жизнь
предлагает
многое
другое,
Bár
vágynál
az
egyszerűre
mióta
a
sötét
a
világossal
Хотя
ты
и
жаждешь
простоты
с
тех
пор,
как
тьма
смешалась
со
светом.
A
levet
összeszűrte
az
ég
se
derült
se
borult
Небо
смешало
сок,
ни
ясный,
ни
пасмурный.
Mindig
olyan
világosszürke,
ha
meg
a
felhők
elvonulnak
Всегда
какой-то
светло-серый,
а
когда
тучи
рассеиваются,
Rögtön
leszáll
a
köd
szitálva
a
háztetőkre
Сразу
же
опускается
туман,
морося
на
крыши.
Tudod
fenn
a
hegyen
nincs
kegyelem
Знаешь,
на
вершине
горы
нет
пощады,
De
azt
is,
hogy
lenn
a
völgyben
nincsenek
csodák
Но
ты
также
знаешь,
что
внизу,
в
долине,
нет
чудес.
Így
hát
lesz,
ami
lesz,
te
is
útnak
eredsz
Так
что
будет
то,
что
будет,
ты
тоже
отправишься
в
путь.
Kilépsz
a
házak
közt,
magad
mögött
hagyva
az
otthont,
a
sok
barátot
Выйдешь
из-под
сводов
домов,
оставив
позади
дом,
друзей,
Hogy
összeállj
ezer
apró
szilánkból
Чтобы
собраться
из
тысячи
осколков,
Hogy
a
teljességre
láthass,
ha
már
pár
napnyi
járás
csupán
a
messzi
távol
Чтобы
увидеть
полноту,
пройдя
всего
пару
дней
пути
вдаль.
A
számtalanból
egy
világ
vagy,
de
a
semmi,
így
elválasztva
a
többi
világtól
Ты
- один
мир
из
бесчисленного
множества,
но
ничто,
отделяющее
тебя
от
других
миров.
Kellenek
útitársak,
ha
hosszú
útra
indul
az
ember
Нужны
попутчики,
когда
человек
отправляется
в
долгий
путь.
Egy
cél,
ami
úgy
szólít,
hogy
neked
beszélni
sem
kell
Цель,
которая
зовет
тебя
так,
что
тебе
даже
не
нужно
говорить.
És
idő,
hogy
ne
a
jövőben
élj,
ne
a
múltban
И
время,
чтобы
ты
не
жил
ни
в
будущем,
ни
в
прошлом,
Hogy
megbarátkozhass
a
jelennel
Чтобы
ты
мог
подружиться
с
настоящим.
Hogy
összeállj
ezer
apró
szilánkból
Чтобы
собраться
из
тысячи
осколков,
Hogy
a
teljességre
láthass
Чтобы
увидеть
полноту.
Pár
napnyi
járás
csupán
a
messzi
távol
Всего
пара
дней
пути
вдаль.
A
számtalanból
egy
világ
vagy,
de
a
semmi,
így
elválasztva
a
többi
világtól
Ты
- один
мир
из
бесчисленного
множества,
но
ничто,
отделяющее
тебя
от
других
миров.
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
Далеко
ведет
дорога,
разбегаясь
на
тысячу
нитей,
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
И
пойдут
по
ней
те,
кто
придет
после
нас.
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
У
нас
есть
только
одна
жизнь,
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
И
из
нее
нужно
выжать
максимум,
друг
мой.
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
Далеко
ведет
дорога,
разбегаясь
на
тысячу
нитей,
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
И
пойдут
по
ней
те,
кто
придет
после
нас.
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
У
нас
есть
только
одна
жизнь,
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
И
из
нее
нужно
выжать
максимум,
друг
мой.
Messze
vezet
ezer
szálra
fut
szét
az
út
Далеко
ведет
дорога,
разбегаясь
на
тысячу
нитей,
S
járják
tovább
majd
kik
jönnek
utánunk
И
пойдут
по
ней
те,
кто
придет
после
нас.
Egyetlenegy
életünk
van
csupán
У
нас
есть
только
одна
жизнь,
Abból
kell
kihoznunk
a
legtöbbet
barátom
И
из
нее
нужно
выжать
максимум,
друг
мой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sandor Osvath, Peter Vago
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.