Paroles et traduction Passenger feat. Nina Nesbitt - Feather On The Clyde - Anniversary Edition
Feather On The Clyde - Anniversary Edition
Перо На Клайде - Юбилейное Издание
Well,
there's
a
river
that
runs
through
Glasgow
Ну,
есть
река,
что
течёт
через
Глазго,
It
makes
her,
but
it
breaks
her
and
takes
her
in
two
parts
Она
создаёт
её,
но
и
разбивает,
делит
на
две
части.
And
her
current,
just
like
my
blood,
flows
И
её
течение,
как
моя
кровь,
Down
from
the
hills
that
stand
alone,
like
my
restless
heart
Стекает
с
холмов,
что
стоят
одиноко,
как
моё
неспокойное
сердце.
Well,
I
would
swim,
but
the
river
is
so
wide
Я
бы
переплыл,
но
река
так
широка,
I'm
scared
I
won't
make
it
to
the
other
side
Боюсь,
что
не
доберусь
до
другого
берега.
Well,
God
knows
I've
failed,
but
He
knows
that
I've
tried
Бог
знает,
я
терпел
неудачи,
но
Он
знает,
что
я
пытался.
I
long
for
something
that's
safe
and
warm
Я
тоскую
о
чём-то
безопасном
и
тёплом,
But
all
I
have
is
all
that
is
gone
Но
всё,
что
у
меня
есть,
— это
то,
что
ушло.
I'm
as
helpless
and
as
hopeless
as
a
feather
on
the
Clyde
Я
беспомощен
и
безнадёжен,
как
перо
на
Клайде.
(Ooh)
well,
on
one
side,
all
the
lights
glow
(О-о)
ну,
на
одном
берегу
сияют
огни,
And
the
folks
know
(ooh),
and
the
kids
go
where
the
music
and
the
drinkin'
starts
И
люди
знают
(о-о),
и
молодёжь
идёт
туда,
где
начинается
музыка
и
выпивка.
(Ooh)
on
the
other
side,
where
no
cars
go
(ooh)
(О-о)
на
другом
берегу,
где
нет
машин
(о-о),
Up
to
the
hills
(ooh)
that
stand
alone
like
my
restless
heart
(ooh)
Вверх
по
склонам
(о-о)
стоят
холмы
(о-о)
одиноко,
как
моё
неспокойное
сердце
(о-о).
Well,
I
would
swim,
but
the
river
is
so
wide
Я
бы
переплыл,
но
река
так
широка,
And
I'm
scared
I
won't
make
it
to
the
other
side
И
я
боюсь,
что
не
доберусь
до
другого
берега.
Well,
God
knows
I've
failed,
but
He
knows
that
I've
tried
Бог
знает,
я
терпел
неудачи,
но
Он
знает,
что
я
пытался.
I
long
for
somethin'
that's
safe
and
warm
Я
тоскую
о
чём-то
безопасном
и
тёплом,
But
all
I
have
is
all
that
is
gone
Но
всё,
что
у
меня
есть,
— это
то,
что
ушло.
I'm
as
helpless
and
as
hopeless
as
a
feather
on
the
Clyde
Я
беспомощен
и
безнадёжен,
как
перо
на
Клайде.
Ooh-ooh,
ooh-ooh
О-о-о,
о-о-о
Ooh-ooh,
ooh-ooh
О-о-о,
о-о-о
Where
the
sun
sets
late,
in
Glasgow
Там,
где
солнце
садится
поздно,
в
Глазго,
And
the
daylight
and
the
city
part
И
день,
и
город
расстаются,
And
I
think
of
you
in
Glasgow
И
я
думаю
о
тебе
в
Глазго,
'Cause
you're
all
that's
safe,
you're
all
that's
warm
Потому
что
ты
— всё,
что
безопасно,
ты
— всё,
что
тепло
In
my
restless
heart
В
моём
неспокойном
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael David Rosenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.