PASSEPIED - Nanairo no Shonen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PASSEPIED - Nanairo no Shonen




Nanairo no Shonen
Boy of Seven Colors
ショウケースの中に思い出を並べて見せびらかしたり
You can flaunt your memories, line them up in a showcase
悲しい歌 歌って気を引いたりしたいよ
Or sing a sad song to get my attention
ソーダ水揺らして 生まれて弾ける泡を見ていた
I watched the bubbles popping and bursting in the fizzy water
意味はないよな 理由もないけどそれもいいな
It's pointless, it's meaningless, but that's fine too
さあ、走り出せ 七色の少年よ
Come on, run, boy of seven colors
僕だけが置き去りになってる
I'm the only one left behind
夕立のあとの虹が半分で途切れて
The rainbow after the downpour is cut in half
なんか切ない気持ちで微熱に酔ってんだ
I'm a little sad, lost in a feverish reverie
脚の長い影が歩いても歩いてもまだついてくる
My tall, lanky shadow follows me wherever I go
僕のほうを見て笑っているんだ
It's looking at me and laughing
目蓋の裏側に浮かんだり消えたり
It appears and disappears behind my eyelids
キミは忙しい
You're busy
懐かしいような ついこの間のことのような
It feels both nostalgic and like it was just yesterday
ずっとあれから今日まで
Ever since that day
僕はあの日の朝で
I'm stuck that morning
繰り返し何度も何度も何度も目を覚まして
Waking up over and over and over again
さあ、走り出せ 七色の少年よ
Come on, run, boy of seven colors
僕だけが置き去りになっている
I'm the only one left behind
夕立のあとの虹が半分で途切れて
The rainbow after the downpour is cut in half
なんか切ない気持ちになるけど
It makes me a little sad
少し潤って色づいた街で
But the city is a little more vibrant, a little more colorful
ちょっと満たされた気分の
And I feel a little more content
微熱に酔ってんだ
Lost in a feverish reverie





Writer(s): Natsuki Ogoda, Narita Haneda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.