Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
Ich
bin
hier
und
die
Erinnerungen
an
eine
verlorene
Liebe
sind
da.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
Ich
bin
hier
und
die
Erinnerungen
an
eine
verlorene
Liebe
sind
da.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
Ich
bin
hier
und
die
Erinnerungen
an
eine
verlorene
Liebe
sind
da.
अब
जो
मेरे
दिन
और
अब
जो
मेरी
रातें
हैं,
उनमे
सिर्फ
आँसू
है
Jetzt,
meine
Tage
und
jetzt,
meine
Nächte,
in
ihnen
sind
nur
Tränen,
उनमे
सिर्फ
दर्द
की
रंज
की
बातें
हैं
और
फरियादें
हैं
मेरा
अब
कोई
नहीं
in
ihnen
sind
nur
Schmerz,
Kummer
und
Klagen.
Ich
habe
jetzt
niemanden.
मैं
हूँ
और
खोए
हुए
प्यार
की
यादें
हैं।
Ich
bin
hier
und
die
Erinnerungen
an
eine
verlorene
Liebe
sind
da.
डूब
गया
है
दिल
ग़म
के
अँधेरे
में,
मेरी
सारी
दुनिया
है
दर्द
के
घेरे
में,
Mein
Herz
ist
in
der
Dunkelheit
des
Kummers
ertrunken,
meine
ganze
Welt
ist
im
Kreis
des
Schmerzes,
मेरे
सरे
गीत
ढले
आहों
में।
alle
meine
Lieder
haben
sich
in
Seufzer
verwandelt.
बनके
दीवाना
अब
यहाँ
वहां
फिरता
हूँ,
ठोकर
खाता
हूँ
उन
राहों
में,
Als
Verrückter
irre
ich
nun
hier
und
dort
umher,
stolpere
auf
jenen
Wegen,
जहाँ
उसे
देखा
था,
जहाँ
उसे
चाहा
था,
wo
ich
sie
sah,
wo
ich
sie
begehrte,
जहाँ
मैं
हँसा
था
और
बाद
में
रोया
था,
wo
ich
lachte
und
später
weinte,
जहाँ
उसे
पाया
था,
पा
के
खोया
था,
wo
ich
sie
fand,
fand
und
verlor,
जहाँ
कभी
फूलों
के
कलियों
के
साए
थे
रंगीन
रंगीन
महकी
ऋतू
ने
wo
einst
Schatten
von
Blumen
und
Knospen
waren,
farbenfrohe,
duftende
Jahreszeiten
हर
एक
कदम
पे
रास
रचाए
थे
गुलशन
गुलशन
दिन
में
उजाले
थे
जग
मग
जग
मग
bei
jedem
Schritt
wurde
gefeiert,
Garten
um
Garten,
tagsüber
war
es
hell,
funkelnd
funkelnd,
नूर
था
रातों
में
झिल
मिल
झिल
मिल।
Licht
war
in
den
Nächten,
schimmernd
schimmernd.
जहाँ
मैंने
ख़्वाबों
की
देखि
थी
मंजिल,
जहाँ
मेरे
कश्ती
ने
पाया
था
साहिल,
Wo
ich
das
Ziel
meiner
Träume
sah,
wo
mein
Boot
den
Hafen
fand,
जहाँ
मैंने
पाई
थी
पलकों
की
छाओं,
wo
ich
den
Schatten
ihrer
Augenlider
fand,
जहाँ
मेरी
बाहों
में
कल
थी
किसी
की
मरीमरी
बाहें,
wo
gestern
ihre
zarten
Arme
in
meinen
waren,
जहाँ
एक
चेहरे
से
हटती
नहीं
थी
मेरी
निगाहें।
wo
mein
Blick
von
einem
Gesicht
nicht
wich.
जहाँ
कल
नरमी
ही
नरमी
थी
प्यार
ही
प्यार
था
बातों
में
हात
थे
हातों
में,
Wo
gestern
nur
Sanftheit
war,
nur
Liebe
in
den
Worten,
Hände
in
Händen,
जहाँ
कल
गाए
थे
प्रेम
तराने,
wo
wir
gestern
Liebeslieder
sangen,
जहाँ
कल
देखे
थे
सपने
सुहाने,
किसी
को
सुनये
थे
दिल
के
फ़साने,
wo
wir
gestern
süße
Träume
sahen,
jemandem
die
Geschichten
des
Herzens
erzählten,
जहाँ
कल
खाई
थी
जीने
की
मरने
की
कसमें,
तोड़ी
थी
दुनिया
की
सारी
रस्में,
wo
wir
gestern
Schwüre
des
Lebens
und
Sterbens
leisteten,
alle
Bräuche
der
Welt
brachen,
जहाँ
कल
बरसा
था
प्रीत
का
बदल,
जहाँ
मैंने
थामा
था
कोई
आँचल,
wo
gestern
die
Wolke
der
Liebe
regnete,
wo
ich
den
Saum
eines
Gewandes
hielt,
जहाँ
पहली
बार
हुआ
था
मैं
पागल,
wo
ich
zum
ersten
Mal
verrückt
wurde
(vor
Liebe),
अब
उन
राहों
में
कोई
नहीं
है,
अब
है
वो
राहें
वीरान
वीरान,
Jetzt
ist
niemand
mehr
auf
diesen
Wegen,
jetzt
sind
diese
Wege
verlassen,
verlassen,
दिल
भी
है
जैसे
हैरान
हैरान,
जाने
कहाँ
गया
मेरे
सपनों
का
मेला,
auch
das
Herz
ist
wie
verwirrt,
verwirrt,
wer
weiß,
wohin
die
Versammlung
meiner
Träume
ging,
ऐसे
ही
खयालों
में
खोया
खोया,
घूम
रहा
था
मैं
कब
से
अकेला।
so
in
Gedanken
verloren,
verloren,
wanderte
ich
wer
weiß
wie
lange
allein
umher.
चमका
सितारा
जैसे
कोई
गगन
में,
गूंजी
सदा
कोई
मन
आँगन
में।
Ein
Stern
funkelte
wie
am
Himmel,
ein
Klang
hallte
im
Hof
des
Herzens
wider.
किसी
ने
पुकारा
मुझे,
मुड
के
जो
देखा
मैंने,
Jemand
rief
mich,
als
ich
mich
umdrehte
und
sah,
मिल
गया
खोया
हुआ
दिल
का
सहारा
मुझे,
fand
ich
die
verlorene
Stütze
meines
Herzens
wieder,
जिसे
मैंने
चाहा
था,
जिसे
मैंने
पूछा
था,
die
ich
begehrt
hatte,
nach
der
ich
gefragt
hatte,
लौट
के
आया
है,
ist
zurückgekehrt,
थोडा
शर्मिंदा
है,
थोडा
घबराया
है,
ein
wenig
beschämt
ist
sie,
ein
wenig
nervös,
ज़ुल्फ़
परेशान
है,
das
Haar
zerzaust,
कांपते
होंट
और
भीगी
हुई
आँखें
zitternde
Lippen
und
feuchte
Augen
देख
रहा
है
मुझे
गुमसुम
गुमसुम।
blickt
sie
mich
an,
stumm,
stumm.
उसकी
नज़र
जैसे
पूछ
रही
हो
इतना
बता
दो
कहीं
खफा
तो
नहीं
तुम
Ihr
Blick
scheint
zu
fragen:
Sag
mir
nur,
bist
du
etwa
böse
auf
mich?
प्यार
जो
देखा
फिर
मेरी
निगाहों
में,
Als
sie
die
Liebe
wieder
in
meinen
Augen
sah,
अगले
ही
पल
था
वो
मेरी
इन
बाहों
में,
im
nächsten
Augenblick
war
sie
in
meinen
Armen,
भूल
गया
मेरा
दिल
जैसे
हर
ग़म,
बदल
गया
जैसे
दुनिया
का
मौसम,
mein
Herz
vergaß
jeden
Kummer,
als
hätte
sich
das
Wetter
der
Welt
geändert,
झूमे
नज़ारे
और
झूमी
फिज़ाएं
और
झूमे
थे
मन
और
झूमी
हवाएं।
die
Landschaften
jubelten
und
die
Brisen
jubelten
und
die
Herzen
jubelten
und
die
Winde
jubelten.
जैसे
फिर
गाने
लगी
सारी
दिशाएं,
Als
ob
alle
Himmelsrichtungen
wieder
zu
singen
begannen,
कितनी
हसीं
है
कितनी
कितनी
सुहानी
Wie
schön
ist
sie,
wie
wie
lieblich
हम
दोनों
की
प्रेम
कहानी।
Unsere
Liebesgeschichte.
हम
दोनों
की
प्रेम
कहानी।
Unsere
Liebesgeschichte.
हम
दोनों
की
प्रेम
कहानी।
Unsere
Liebesgeschichte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnthor Birgisson, Savan Kotecha, Rami Yacoub
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.