Shankar Mahadevan - Breathless - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shankar Mahadevan - Breathless




Breathless
Breathless
मैं हूँ और खोए हुए प्यार की यादें हैं।
It's just me and the memories of lost love.
मैं हूँ और खोए हुए प्यार की यादें हैं।
It's just me and the memories of lost love.
मैं हूँ और खोए हुए प्यार की यादें हैं।
It's just me and the memories of lost love.
अब जो मेरे दिन और अब जो मेरी रातें हैं, उनमे सिर्फ आँसू है
Now, my days and nights are filled with tears.
उनमे सिर्फ दर्द की रंज की बातें हैं और फरियादें हैं मेरा अब कोई नहीं
They hold only talks of pain, anguish, and pleas. I have no one left.
मैं हूँ और खोए हुए प्यार की यादें हैं।
It's just me and the memories of lost love.
डूब गया है दिल ग़म के अँधेरे में, मेरी सारी दुनिया है दर्द के घेरे में,
My heart has drowned in the darkness of sorrow, my whole world is surrounded by pain,
मेरे सरे गीत ढले आहों में।
All my songs are molded in sighs.
बनके दीवाना अब यहाँ वहां फिरता हूँ, ठोकर खाता हूँ उन राहों में,
Like a madman, I wander here and there, stumbling on those paths,
जहाँ उसे देखा था, जहाँ उसे चाहा था,
Where I saw her, where I loved her,
जहाँ मैं हँसा था और बाद में रोया था,
Where I laughed and later cried,
जहाँ उसे पाया था, पा के खोया था,
Where I found her, and then lost her,
जहाँ कभी फूलों के कलियों के साए थे रंगीन रंगीन महकी ऋतू ने
Where once there were shadows of flowers and buds, the fragrant seasons
हर एक कदम पे रास रचाए थे गुलशन गुलशन दिन में उजाले थे जग मग जग मग
Celebrated at every step, gardens blooming in daylight, shimmering light
नूर था रातों में झिल मिल झिल मिल।
In the nights, twinkling and sparkling.
जहाँ मैंने ख़्वाबों की देखि थी मंजिल, जहाँ मेरे कश्ती ने पाया था साहिल,
Where I saw the destination of my dreams, where my boat found its shore,
जहाँ मैंने पाई थी पलकों की छाओं,
Where I found the shade of my eyelids,
जहाँ मेरी बाहों में कल थी किसी की मरीमरी बाहें,
Where in my arms yesterday were someone's delicate arms,
जहाँ एक चेहरे से हटती नहीं थी मेरी निगाहें।
Where my gaze wouldn't leave a certain face.
जहाँ कल नरमी ही नरमी थी प्यार ही प्यार था बातों में हात थे हातों में,
Where yesterday there was only tenderness, only love, words intertwined with hands,
जहाँ कल गाए थे प्रेम तराने,
Where we sang love songs yesterday,
जहाँ कल देखे थे सपने सुहाने, किसी को सुनये थे दिल के फ़साने,
Where we saw beautiful dreams yesterday, shared our hearts' secrets,
जहाँ कल खाई थी जीने की मरने की कसमें, तोड़ी थी दुनिया की सारी रस्में,
Where we swore oaths of life and death yesterday, broke all the world's rules,
जहाँ कल बरसा था प्रीत का बदल, जहाँ मैंने थामा था कोई आँचल,
Where the cloud of love rained yesterday, where I held someone's veil,
जहाँ पहली बार हुआ था मैं पागल,
Where I first went mad,
अब उन राहों में कोई नहीं है, अब है वो राहें वीरान वीरान,
Now, on those paths, there is no one, now those paths are desolate,
दिल भी है जैसे हैरान हैरान, जाने कहाँ गया मेरे सपनों का मेला,
My heart is also bewildered, I wonder where my dream fair has gone,
ऐसे ही खयालों में खोया खोया, घूम रहा था मैं कब से अकेला।
Lost in such thoughts, I have been wandering alone for so long.
चमका सितारा जैसे कोई गगन में, गूंजी सदा कोई मन आँगन में।
A star shone like someone in the sky, a voice echoed in my heart's courtyard.
किसी ने पुकारा मुझे, मुड के जो देखा मैंने,
Someone called out to me, and when I turned to see,
मिल गया खोया हुआ दिल का सहारा मुझे,
I found the lost support of my heart,
जिसे मैंने चाहा था, जिसे मैंने पूछा था,
The one I loved, the one I searched for,
लौट के आया है,
Has returned,
थोडा शर्मिंदा है, थोडा घबराया है,
A little embarrassed, a little nervous,
ज़ुल्फ़ परेशान है,
With disheveled hair,
कांपते होंट और भीगी हुई आँखें
Trembling lips and wet eyes
देख रहा है मुझे गुमसुम गुमसुम।
Looking at me silently.
उसकी नज़र जैसे पूछ रही हो इतना बता दो कहीं खफा तो नहीं तुम
Her gaze as if asking, just tell me, are you upset with me
प्यार जो देखा फिर मेरी निगाहों में,
Love that I saw again in my eyes,
अगले ही पल था वो मेरी इन बाहों में,
The next moment she was in these arms of mine,
भूल गया मेरा दिल जैसे हर ग़म, बदल गया जैसे दुनिया का मौसम,
My heart forgot all its sorrows, as if the world's weather changed,
झूमे नज़ारे और झूमी फिज़ाएं और झूमे थे मन और झूमी हवाएं।
The scenery danced, and the air danced, and my mind danced, and the winds danced.
जैसे फिर गाने लगी सारी दिशाएं,
As if all directions began to sing again,
कितनी हसीं है कितनी कितनी सुहानी
How beautiful, how lovely
हम दोनों की प्रेम कहानी।
Is our love story.
हम दोनों की प्रेम कहानी।
Is our love story.
हम दोनों की प्रेम कहानी।
Is our love story.





Writer(s): Arnthor Birgisson, Savan Kotecha, Rami Yacoub


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.