pinocchioP - かえるたちのうた - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction pinocchioP - かえるたちのうた




かえるたちのうた
Song of the Frogs
生ぬるい夜の水辺を
I follow the lukewarm water’s edge
ゆっくりとなぞる とろけた月明かり
With the slow, melted moonlight
神様の声におびえて
Scared by the voice of God
深い井戸の底 丸い宇宙見上げ歌う
In the deep well, a round universe, I look up and sing
一匹のかえる
A single frog
誰も聴いちゃ いないけれど
No one’s listening
草木の呼吸に メロディ這わせて
To the melody of nature’s breath
けろけろけろけろ 楽しそうに かえるは歌う
Ribbit ribbit ribbit, the frog happily sings
縛られず誰にも 邪魔されず 好きな歌を歌う
Not bound, not disturbed by anyone, singing songs he likes
「素敵な歌声を もっと聴かせて。」
“Let me hear your wonderful singing voice.”
暗い井戸の底 灯りを運ぶ蛍
Firefly that brings light to the dark well's bottom
初めて差しのべられた 期待の声に
For the first time, the voice of expectation reached me
少しおどけて 真っ赤なベロを垂らす
With a little playfulness, I hang my bright red tongue
君が聴いて くれるのなら
If you’ll listen to me
しっぽの光に BPMを合わせて
To the light of my tail, I’ll match the BPM
けろけろけろけろ 嬉しそうに かえるは歌う
Ribbit ribbit ribbit, the frog happily sings
ゆらゆら舞う 蛍のダンスに 見惚れながら歌う
Swaying, dancing, lost in the firefly’s dance
やがて 井戸から灯る 光につられ
Eventually, attracted to the light of the well
色んな かえるたちが 集まりだし
Different frogs started to gather
あたたかい声と つめたい声の 思惑の粒が 投げ込まれ
Grains of intention with warm and cold voices, thrown in
水辺を 波だたせてゆく
Rippling across the water's edge
けろけろけろけろ 孤独だった かえるのうたが
Ribbit ribbit ribbit, the lonely frog's song
気づけば 賑やかな輪となって 星空を震わす
I realized, it had become a lively circle, shaking the starry sky
けろけろけろけろ 悩みながら かえるは歌う
Ribbit ribbit ribbit, the frog sings with anxiety
ほんとの気持ち を隠したまま
Hiding my true feelings
なるべく 好きな歌を歌う
As much as possible, singing songs I like
そして月日は経ち
And as the months and days passed
穴底の歌声は消えうせ
The singing at the bottom of the hole disappeared
やがてまた別の穴底から
Eventually, from another hole
新たな かえるの歌声が
A new frog's song





Writer(s): Pinocchiop


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.