Paroles et traduction pinocchioP - かえるたちのうた
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
かえるたちのうた
Song of the Frogs
生ぬるい夜の水辺を
I
follow
the
lukewarm
water’s
edge
ゆっくりとなぞる
とろけた月明かり
With
the
slow,
melted
moonlight
神様の声におびえて
Scared
by
the
voice
of
God
深い井戸の底
丸い宇宙見上げ歌う
In
the
deep
well,
a
round
universe,
I
look
up
and
sing
誰も聴いちゃ
いないけれど
No
one’s
listening
草木の呼吸に
メロディ這わせて
To
the
melody
of
nature’s
breath
けろけろけろけろ
楽しそうに
かえるは歌う
Ribbit
ribbit
ribbit,
the
frog
happily
sings
縛られず誰にも
邪魔されず
好きな歌を歌う
Not
bound,
not
disturbed
by
anyone,
singing
songs
he
likes
「素敵な歌声を
もっと聴かせて。」
“Let
me
hear
your
wonderful
singing
voice.”
暗い井戸の底
灯りを運ぶ蛍
Firefly
that
brings
light
to
the
dark
well's
bottom
初めて差しのべられた
期待の声に
For
the
first
time,
the
voice
of
expectation
reached
me
少しおどけて
真っ赤なベロを垂らす
With
a
little
playfulness,
I
hang
my
bright
red
tongue
君が聴いて
くれるのなら
If
you’ll
listen
to
me
しっぽの光に
BPMを合わせて
To
the
light
of
my
tail,
I’ll
match
the
BPM
けろけろけろけろ
嬉しそうに
かえるは歌う
Ribbit
ribbit
ribbit,
the
frog
happily
sings
ゆらゆら舞う
蛍のダンスに
見惚れながら歌う
Swaying,
dancing,
lost
in
the
firefly’s
dance
やがて
井戸から灯る
光につられ
Eventually,
attracted
to
the
light
of
the
well
色んな
かえるたちが
集まりだし
Different
frogs
started
to
gather
あたたかい声と
つめたい声の
思惑の粒が
投げ込まれ
Grains
of
intention
with
warm
and
cold
voices,
thrown
in
水辺を
波だたせてゆく
Rippling
across
the
water's
edge
けろけろけろけろ
孤独だった
かえるのうたが
Ribbit
ribbit
ribbit,
the
lonely
frog's
song
気づけば
賑やかな輪となって
星空を震わす
I
realized,
it
had
become
a
lively
circle,
shaking
the
starry
sky
けろけろけろけろ
悩みながら
かえるは歌う
Ribbit
ribbit
ribbit,
the
frog
sings
with
anxiety
ほんとの気持ち
を隠したまま
Hiding
my
true
feelings
なるべく
好きな歌を歌う
As
much
as
possible,
singing
songs
I
like
そして月日は経ち
And
as
the
months
and
days
passed
穴底の歌声は消えうせ
The
singing
at
the
bottom
of
the
hole
disappeared
やがてまた別の穴底から
Eventually,
from
another
hole
新たな
かえるの歌声が
A
new
frog's
song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pinocchiop
Album
遊星まっしらけ
date de sortie
15-01-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.