Paroles et traduction plagueinside - Между делом
Между делом
Between the Lines
Идея
- двигатель
и
безумство
Idea
is
an
engine
and
a
madness
На
деле
растирать
всю
критику
по
лицу
In
fact,
rub
all
criticism
on
your
face
Стал
я,
не
видя
бревна
в
глазу
I
became,
not
seeing
a
log
in
my
eye
Нытья
хватит
заполнить
священный
сосуд
Whining
is
enough
to
fill
a
sacred
vessel
Рог
изобилия,
сменит
фиалы
для
вина
The
horn
of
plenty
will
replace
the
phials
for
wine
На
вопросы
о
любви,
гады
швыряли
номинал
To
questions
about
love,
reptiles
threw
a
coin
Но
я
знаю
кто
она
But
I
know
who
she
is
Оправданий
море,
на
кон
mia
amore,
в
это
верю
я
A
sea
of
excuses,
mia
amore
at
stake,
I
believe
it
Немыслимой
красоты
она
She
is
of
unimaginable
beauty
Ведёт
в
сады
Семирамиды
Leads
to
the
Gardens
of
Semiramis
Если
повезёт
щипнуть
пространственный
стык
If
you
are
lucky
enough
to
pinch
a
space-time
snag
Где
потребность
выше
мечты
Where
need
is
higher
than
dreams
Но
виднеется
дым
и
But
you
can
see
the
smoke
and
Внедрение
работает
как
часы
The
introduction
works
like
clockwork
Без
сомнения,
останется
только
плыть
Without
a
doubt,
all
that
remains
is
to
sail
Перечеркивая
мечты
Crossing
out
dreams
Новеллу
вынес
за
скобки
I
put
the
short
story
in
parentheses
Перечеркни
веру,
цимес
Cross
out
faith,
the
zest
Озлоблен
с
вашей
любви
Embittered
by
your
love
Как
же
долго
я
пропадал
How
long
I
have
been
lost
И
себя
тебе
дам-дам-дам
And
I
will
give
myself
to
you
...Вынес
за
скобки
...I
put
it
in
parentheses
Перечеркни
веру,
цимес
Cross
out
faith,
the
zest
Озлоблен
с
вашей
любви
Embittered
by
your
love
Сон
в
котором
я
лепетал
The
dream
in
which
I
muttered
И
крадется
беда-да-да
And
trouble
creeps
up-up-up
Идея
- двигатель
и
безумство
Idea
is
an
engine
and
a
madness
На
деле
растирать
всю
критику
по
лицу
In
fact,
rub
all
criticism
on
your
face
Стал
я
и
вижу
солому
в
глазу
I
became
and
I
see
a
straw
in
my
eye
Бытия
познал,
разбил
священный
сосуд
I
cognized
being,
I
broke
the
sacred
vessel
Операция
"захват":
"он
че-то
сладко
живёт!
Operation
"seizure":
"he's
living
a
sweet
life!"
С
очками
розовыми"
- Спали:
брак,
в
ипотеку
жильё
With
rose-colored
glasses"
- They
burned:
marriage,
home
in
mortgage
И
между
делом
знаю,
засыпает
nerd
And
by
the
way,
I
know
the
nerd
is
falling
asleep
Подобрав
отвертку,
достигает
цели,
коль
былые
сцены
полумертвы
Picking
up
a
screwdriver,
achieves
the
goal,
if
the
past
scenes
are
half
dead
Нарисуй,
меня
нарисуй
Draw
me,
draw
me
Поцелуем
женственным
по
лицу
With
a
feminine
kiss
on
the
face
Помадой
дай
бумаге
суть
Give
lipstick
the
essence
of
paper
Конечной
точкой
Дориана,
оставаться
на
весу
The
final
point
of
Dorian,
to
remain
in
limbo
Нарисуй,
меня
нарисуй
Draw
me,
draw
me
На
прощанье,
бедствие
довезу
As
a
farewell,
I
will
bring
misfortune
Изменит
меня
безумство
Madness
will
change
me
Тотем
у
финала
и
вот,
оборвана
люстра
Totem
at
the
finish
line
and
now,
the
chandelier
is
torn
down
Новеллу
вынес
за
скобки
I
put
the
short
story
in
parentheses
Перечеркни
веру,
цимес
Cross
out
faith,
the
zest
Озлоблен
с
вашей
любви
Embittered
by
your
love
Как
же
долго
я
пропадал
How
long
I
have
been
lost
И
себя
тебе
дам-дам-дам
And
I
will
give
myself
to
you
...Вынес
за
скобки
...I
put
it
in
parentheses
Перечеркни
веру,
цимес
Cross
out
faith,
the
zest
Озлоблен
с
вашей
любви
Embittered
by
your
love
Сон
в
котором
я
лепетал
The
dream
in
which
I
muttered
И
крадется
беда-да-да
And
trouble
creeps
up-up-up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): глушенков вячеслав сергеевич, смирнов роман константинович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.