praisethelord - На подоконнике - traduction des paroles en allemand

На подоконнике - praisethelordtraduction en allemand




На подоконнике
Auf der Fensterbank
Hello, I like money!
Hallo, ich liebe Geld!
У-у, у-у-у
U-u, u-u-u
Е-е-е, о-о, я-я-я
E-e-e, o-o, ja-ja-ja
Я мёртвый как те цветы на подоконнике
Ich bin tot wie die Blumen auf der Fensterbank
Мне нужна вода, но откажусь, хочу высохнуть
Ich brauche Wasser, aber ich lehne ab, ich will vertrocknen
Хочу всё рассказать, но мертвецы не говорят
Ich will alles erzählen, aber Tote sprechen nicht
Посмотри в свой букет, может там блестит гранат
Schau in deinen Blumenstrauß, vielleicht glänzt dort ein Granat
Я мёртвый как те цветы на подоконнике
Ich bin tot wie die Blumen auf der Fensterbank
Мне нужна вода, но откажусь, хочу высохнуть
Ich brauche Wasser, aber ich lehne ab, ich will vertrocknen
Хочу всё рассказать, но мертвецы не говорят
Ich will alles erzählen, aber Tote sprechen nicht
Посмотри в свой букет, может там блестит гранат (Гранат)
Schau in deinen Blumenstrauß, vielleicht glänzt dort ein Granat (Granat)
Лепестки давно завяли (Давно), я уже не тот (Увы)
Die Blütenblätter sind längst verwelkt (Längst), ich bin nicht mehr derselbe (Leider)
Стал я чёрствым, но (А-а) это не твоя вина (Не твоя вина)
Ich bin gefühllos geworden, aber (A-a) das ist nicht deine Schuld (Nicht deine Schuld)
Мне не повезло так жить, всего лишь анекдот (Ха-ха)
Ich hatte Pech, so zu leben, nur ein Witz (Ha-ha)
Я поменял погоду, проверяю в доме климат (Климат)
Ich habe das Wetter geändert, überprüfe das Klima im Haus (Klima)
Да, я может что-то не догоняю, явно не Платон (Не умный)
Ja, vielleicht verstehe ich einiges nicht, bin eindeutig kein Platon (Nicht klug)
Но я знаю каждого из вас, прочитал будто книгу, оу (Обчитан)
Aber ich kenne jeden von euch, habe euch wie ein Buch gelesen, oh (Belelesen)
У меня ток проходит через вены, миллион мегатонн (КУОК)
Bei mir fließt Strom durch die Venen, eine Million Megatonnen (KUOK)
Если укажут на мертвеца, то покажи на меня: это он (Это он)
Wenn sie auf einen Toten zeigen, dann zeig auf mich: Das bin ich (Das bin ich)
Скорее всего, я бы не хотел, чтобы ты далеко уходила (Нет)
Höchstwahrscheinlich wollte ich nicht, dass du weit weggehst (Nein)
Но я не старался тебя вернуть, думал: ну и нахуй всё это (Нахуй)
Aber ich habe mich nicht bemüht, dich zurückzuholen, dachte: Ach, scheiß drauf (Scheiß drauf)
Я наверно пожалел о своём выборе в прошлом времени (А)
Ich habe meine Wahl in der Vergangenheit wahrscheinlich bereut (A)
Но не стану тебя отговаривать уйти, я лёд, прости
Aber ich werde dich nicht davon abhalten zu gehen, ich bin Eis, verzeih
И я вовсе не положительный персонаж в своей же истории (Истории)
Und ich bin keineswegs eine positive Figur in meiner eigenen Geschichte (Geschichte)
И каждый момент из увиденного, я в одночасье сотру (Сотру)
Und jeden gesehenen Moment werde ich auf einmal auslöschen (Auslöschen)
Я всего лишь выдумка и о моём появлении слагают теории (Теории)
Ich bin nur eine Erfindung, und über mein Erscheinen werden Theorien aufgestellt (Theorien)
Я не видел наши всплески, я упаду камнем вниз во тьму
Ich habe unsere Ausbrüche nicht gesehen, ich werde wie ein Stein in die Dunkelheit fallen
Я мёртвый как те цветы на подоконнике
Ich bin tot wie die Blumen auf der Fensterbank
Мне нужна вода, но откажусь, хочу высохнуть
Ich brauche Wasser, aber ich lehne ab, ich will vertrocknen
Хочу всё рассказать, но мертвецы не говорят
Ich will alles erzählen, aber Tote sprechen nicht
Посмотри в свой букет, может там блестит гранат
Schau in deinen Blumenstrauß, vielleicht glänzt dort ein Granat





Writer(s): ким владислав геннадьевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.