Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Mumtahanah
Al Mumtahanah
بِسْمِ
اللَّهِ
الرَّحْمَنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen.
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَّخِذُوا
عَدُوِّي
وَعَدُوَّكُمْ
أَوْلِيَاءَ
تُلْقُونَ
إِلَيْهِمْ
بِالْمَوَدَّةِ
O
ihr,
die
ihr
glaubt,
nehmt
nicht
Meine
Feinde
und
eure
Feinde
zu
Beschützern,
indem
ihr
ihnen
Zuneigung
entgegenbringt,
وَقَدْ
كَفَرُوا
بِمَا
جَاءَكُمْ
مِنَ
الْحَقِّ
يُخْرِجُونَ
الرَّسُولَ
وَإِيَّاكُمْ
أَنْ
تُؤْمِنُوا
بِاللَّهِ
رَبِّكُمْ
obwohl
sie
das
leugnen,
was
an
Wahrheit
zu
euch
gekommen
ist,
und
den
Gesandten
und
euch
selbst
vertreiben,
weil
ihr
an
Allah,
euren
Herrn,
glaubt.
إِنْ
كُنْتُمْ
خَرَجْتُمْ
جِهَادًا
فِي
سَبِيلِي
وَابْتِغَاءَ
مَرْضَاتِي
تُسِرُّونَ
إِلَيْهِمْ
بِالْمَوَدَّةِ
Wenn
ihr
ausgezogen
seid,
um
auf
Meinem
Weg
zu
kämpfen
und
Mein
Wohlgefallen
zu
suchen,
gebt
ihr
ihnen
insgeheim
Zuneigung
zu,
وَأَنَا
أَعْلَمُ
بِمَا
أَخْفَيْتُمْ
وَمَا
أَعْلَنْتُمْ
وَمَنْ
يَفْعَلْهُ
مِنْكُمْ
فَقَدْ
ضَلَّ
سَوَاءَ
السَّبِيلِ
(1)
während
Ich
am
besten
weiß,
was
ihr
verbergt
und
was
ihr
offenbart.
Und
wer
von
euch
das
tut,
der
ist
vom
rechten
Weg
abgeirrt.
(1)
إِنْ
يَثْقَفُوكُمْ
يَكُونُوا
لَكُمْ
أَعْدَاءً
وَيَبْسُطُوا
إِلَيْكُمْ
أَيْدِيَهُمْ
وَأَلْسِنَتَهُمْ
بِالسُّوءِ
وَوَدُّوا
لَوْ
تَكْفُرُونَ
(2)
Wenn
sie
euch
treffen,
werden
sie
euch
zu
Feinden
und
strecken
ihre
Hände
und
Zungen
in
Bösem
gegen
euch
aus,
und
sie
wünschen,
dass
ihr
ungläubig
werdet.
(2)
لَنْ
تَنْفَعَكُمْ
أَرْحَامُكُمْ
وَلَا
أَوْلَادُكُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
يَفْصِلُ
بَيْنَكُمْ
وَاللَّهُ
بِمَا
تَعْمَلُونَ
بَصِيرٌ
(3)
Weder
eure
Verwandten
noch
eure
Kinder
werden
euch
am
Tag
der
Auferstehung
nützen.
Er
wird
zwischen
euch
entscheiden,
und
Allah
sieht
wohl,
was
ihr
tut.
(3)
قَدْ
كَانَتْ
لَكُمْ
أُسْوَةٌ
حَسَنَةٌ
فِي
إِبْرَاهِيمَ
وَالَّذِينَ
مَعَهُ
إِذْ
قَالُوا
لِقَوْمِهِمْ
إِنَّا
بُرَءَ ٰۤ
ؤُا۟
مِنْكُمْ
Ihr
habt
doch
ein
schönes
Vorbild
an
Abraham
und
denen,
die
mit
ihm
waren,
als
sie
zu
ihrem
Volk
sagten:
"Wir
sind
los
und
ledig
von
euch
وَمِمَّا
تَعْبُدُونَ
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
كَفَرْنَا
بِكُمْ
وَبَدَا
بَيْنَنَا
وَبَيْنَكُمُ
الْعَدَاوَةُ
وَالْبَغْضَاءُ
und
von
dem,
was
ihr
anstelle
von
Allah
anbetet.
Wir
verleugnen
euch,
und
zwischen
uns
und
euch
ist
Feindschaft
und
Hass
entstanden
أَبَدًا
حَتَّى
تُؤْمِنُوا
بِاللَّهِ
وَحْدَهُ
إِلَّا
قَوْلَ
إِبْرَاهِيمَ
لِأَبِيهِ
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
لَكَ
auf
ewig,
bis
ihr
an
Allah
allein
glaubt."
- Außer
dem
Wort
Abrahams
zu
seinem
Vater:
"Ich
werde
gewiss
für
dich
um
Vergebung
bitten,
وَمَا
أَمْلِكُ
لَكَ
مِنَ
اللَّهِ
مِنْ
شَيْءٍ
رَبَّنَا
عَلَيْكَ
تَوَكَّلْنَا
وَإِلَيْكَ
أَنَبْنَا
وَإِلَيْكَ
الْمَصِيرُ
(4)
und
ich
vermag
für
dich
vor
Allah
nichts
auszurichten."
- "Unser
Herr,
auf
Dich
verlassen
wir
uns,
und
zu
Dir
kehren
wir
reumütig
zurück,
und
zu
Dir
ist
die
Heimkehr."
(4)
رَبَّنَا
لَا
تَجْعَلْنَا
فِتْنَةً
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
وَاغْفِرْ
لَنَا
رَبَّنَا
إِنَّكَ
أَنْتَ
الْعَزِيزُ
الْحَكِيمُ
(5)
Unser
Herr,
mache
uns
nicht
zu
einer
Versuchung
für
jene,
die
ungläubig
sind,
und
vergib
uns,
unser
Herr.
Wahrlich,
Du
bist
der
Allmächtige,
der
Allweise.
(5)
لَقَدْ
كَانَ
لَكُمْ
فِيهِمْ
أُسْوَةٌ
حَسَنَةٌ
لِمَنْ
كَانَ
يَرْجُو
اللَّهَ
وَالْيَوْمَ
الْآخِرَ
Wahrlich,
ihr
habt
in
ihnen
ein
schönes
Vorbild
für
jeden,
der
auf
Allah
und
den
Jüngsten
Tag
hofft.
وَمَنْ
يَتَوَلَّ
فَإِنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْغَنِيُّ
الْحَمِيدُ
(6)
عَسَى
اللَّهُ
أَنْ
يَجْعَلَ
بَيْنَكُمْ
Und
wer
sich
abwendet
- wahrlich,
Allah
ist
der
Unbedürftige,
der
Preiswürdige.
(6)
Vielleicht
wird
Allah
zwischen
euch
وَبَيْنَ
الَّذِينَ
عَادَيْتُمْ
مِنْهُمْ
مَوَدَّةً
وَاللَّهُ
قَدِيرٌ
وَاللَّهُ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
(7)
und
denen
von
ihnen,
die
ihr
als
Feinde
betrachtet,
Zuneigung
entstehen
lassen.
Und
Allah
ist
allmächtig,
und
Allah
ist
allvergebend,
barmherzig.
(7)
لَا
يَنْهَاكُمُ
اللَّهُ
عَنِ
الَّذِينَ
لَمْ
يُقَاتِلُوكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَلَمْ
يُخْرِجُوكُمْ
مِنْ
دِيَارِكُمْ
Allah
verbietet
euch
nicht,
gegenüber
denjenigen,
die
euch
nicht
wegen
des
Glaubens
bekämpft
und
euch
nicht
aus
euren
Wohnstätten
vertrieben
haben,
أَنْ
تَبَرُّوهُمْ
وَتُقْسِطُوا
إِلَيْهِمْ
إِنَّ
اللَّهَ
يُحِبُّ
الْمُقْسِطِينَ
(8)
gütig
zu
sein
und
sie
gerecht
zu
behandeln.
Wahrlich,
Allah
liebt
die
Gerechten.
(8)
إِنَّمَا
يَنْهَاكُمُ
اللَّهُ
عَنِ
الَّذِينَ
قَاتَلُوكُمْ
فِي
الدِّينِ
وَأَخْرَجُوكُمْ
مِنْ
دِيَارِكُمْ
Allah
verbietet
euch
nur,
diejenigen
zu
Beschützern
zu
nehmen,
die
euch
des
Glaubens
wegen
bekämpft
und
euch
aus
euren
Wohnstätten
vertrieben
haben
وَظَاهَرُوا
عَلَى
إِخْرَاجِكُمْ
أَنْ
تَوَلَّوْهُمْ
وَمَنْ
يَتَوَلَّهُمْ
فَأُولَئِكَ
هُمُ
الظَّالِمُونَ
(9)
und
bei
eurer
Vertreibung
geholfen
haben.
Und
wer
sie
zu
Beschützern
nimmt,
das
sind
die
Ungerechten.
(9)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
إِذَا
جَاءَكُمُ
الْمُؤْمِنَاتُ
مُهَاجِرَاتٍ
فَامْتَحِنُوهُنَّ
اللَّهُ
أَعْلَمُ
بِإِيمَانِهِنَّ
O
ihr,
die
ihr
glaubt,
wenn
gläubige
Frauen
als
Flüchtlinge
zu
euch
kommen,
so
prüft
sie.
Allah
weiß
am
besten
über
ihren
Glauben
Bescheid.
فَإِنْ
عَلِمْتُمُوهُنَّ
مُؤْمِنَاتٍ
فَلَا
تَرْجِعُوهُنَّ
إِلَى
الْكُفَّارِ
لَا
هُنَّ
حِلٌّ
لَهُمْ
وَلَا
هُمْ
يَحِلُّونَ
لَهُنَّ
Wenn
ihr
sie
dann
als
gläubig
erkennt,
so
schickt
sie
nicht
zu
den
Ungläubigen
zurück.
Sie
sind
ihnen
nicht
erlaubt,
noch
sind
sie
ihnen
erlaubt.
وَآتُوهُمْ
مَا
أَنْفَقُوا
وَلَا
جُنَاحَ
عَلَيْكُمْ
أَنْ
تَنْكِحُوهُنَّ
إِذَا
آتَيْتُمُوهُنَّ
أُجُورَهُنَّ
Und
gebt
ihnen,
was
sie
(als
Brautgabe)
ausgegeben
haben.
Und
es
ist
keine
Sünde
für
euch,
sie
zu
heiraten,
wenn
ihr
ihnen
ihre
Brautgaben
gebt.
وَلَا
تُمْسِكُوا
بِعِصَمِ
الْكَوَافِرِ
وَاسْأَلُوا
مَا
أَنْفَقْتُمْ
وَلْيَسْأَلُوا
مَا
أَنْفَقُوا
Und
haltet
nicht
an
den
Ehebanden
mit
den
ungläubigen
Frauen
fest,
und
fordert
zurück,
was
ihr
ausgegeben
habt,
und
sie
sollen
fordern,
was
sie
ausgegeben
haben.
ذَلِكُمْ
حُكْمُ
اللَّهِ
يَحْكُمُ
بَيْنَكُمْ
وَاللَّهُ
عَلِيمٌ
حَكِيمٌ
(10)
Das
ist
Allahs
Urteil.
Er
richtet
zwischen
euch,
und
Allah
ist
allwissend,
allweise.
(10)
وَإِنْ
فَاتَكُمْ
شَيْءٌ
مِنْ
أَزْوَاجِكُمْ
إِلَى
الْكُفَّارِ
فَعَاقَبْتُمْ
فَآتُوا
الَّذِينَ
ذَهَبَتْ
أَزْوَاجُهُمْ
Und
wenn
euch
etwas
von
euren
Gattinnen
an
die
Ungläubigen
verlorengeht
und
ihr
(bei
einem
Kampf)
Beute
macht,
dann
gebt
denen,
deren
Gattinnen
fortgegangen
sind,
مِثْلَ
مَا
أَنْفَقُوا
وَاتَّقُوا
اللَّهَ
الَّذِي
أَنْتُمْ
بِهِ
مُؤْمِنُونَ
(11)
das
Gleiche
von
dem,
was
sie
(für
ihre
Frauen)
ausgegeben
haben.
Und
fürchtet
Allah,
an
Den
ihr
glaubt.
(11)
يَا
أَيُّهَا
النَّبِيُّ
إِذَا
جَاءَكَ
الْمُؤْمِنَاتُ
يُبَايِعْنَكَ
عَلَى
أَنْ
لَا
يُشْرِكْنَ
بِاللَّهِ
شَيْئًا
O
Prophet,
wenn
gläubige
Frauen
zu
dir
kommen,
um
dir
den
Treueeid
zu
leisten,
dass
sie
Allah
nichts
beigesellen,
وَلَا
يَسْرِقْنَ
وَلَا
يَزْنِينَ
وَلَا
يَقْتُلْنَ
أَوْلَادَهُنَّ
وَلَا
يَأْتِينَ
بِبُهْتَانٍ
يَفْتَرِينَهُ
بَيْنَ
أَيْدِيهِنَّ
وَأَرْجُلِهِنَّ
nicht
stehlen,
keine
Unzucht
begehen,
ihre
Kinder
nicht
töten,
keine
Verleumdung
vorbringen,
die
sie
zwischen
ihren
Händen
und
Füßen
erdichten,
وَلَا
يَعْصِينَكَ
فِي
مَعْرُوفٍ
فَبَايِعْهُنَّ
وَاسْتَغْفِرْ
لَهُنَّ
اللَّهَ
إِنَّ
اللَّهَ
غَفُورٌ
رَحِيمٌ
(12)
und
dir
in
dem,
was
recht
ist,
nicht
ungehorsam
sind,
dann
nimm
ihren
Treueeid
an
und
bitte
Allah
um
Vergebung
für
sie.
Wahrlich,
Allah
ist
allvergebend,
barmherzig.
(12)
يَا
أَيُّهَا
الَّذِينَ
آمَنُوا
لَا
تَتَوَلَّوْا
قَوْمًا
غَضِبَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
قَدْ
يَئِسُوا
مِنَ
الْآخِرَةِ
O
ihr,
die
ihr
glaubt,
nehmt
nicht
Leute
zu
Freunden,
denen
Allah
zürnt.
Sie
haben
die
Hoffnung
auf
das
Jenseits
aufgegeben,
كَمَا
يَئِسَ
الْكُفَّارُ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْقُبُورِ
(13)
so
wie
die
Ungläubigen
die
Hoffnung
auf
die
(Auferstehung
der)
Insassen
der
Gräber
aufgegeben
haben.
(13)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nour Safi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.