Paroles et traduction リーガルリリー - Tenshi to Akuma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenshi to Akuma
Angel and Devil
「いじめは正義だから
悪をこらしめているんだぞ」
“Bullying
is
justice,
so
we're
punishing
evil.”
そんな風に子供に教えたのは
僕らなんだよ
We're
the
ones
who
taught
children
that.
大人VS大人の正解・不正解のバトル
Adults
vs.
Adults'
right
vs.
wrong
battle.
TVで子供らに教える「ダレが"間違って"るか」
The
TV
teaches
kids
“Who's
“wrong.”
正義のヒーローは悪党を倒すものだと
A
hero
of
justice
defeats
a
villain.
子供はTVをみて思う「悪は滅ぼさなきゃね」
Children
watch
TV
and
think,
“Evil
must
be
destroyed.”
もし僕が正しくて君らが間違いなら
If
I'm
right
and
you're
wrong,
僕らは戦う運命にあるの?
Are
we
destined
to
fight?
僕らはいつも「答」で戦うけど
We
always
fight
with
“Answers,”
2つあって初めて「答」なんだよ
But
there's
only
an
“Answer”
when
there
are
two.
悪魔と天使の世界で
あちらが正しいとか
In
the
world
of
angels
and
devils,
こちらが間違ってるとか解らないんだ
I
don't
know
that
it's
right
or
wrong.
「悪魔と天使」
僕らがどちらなのかなんてさ
“Angels
and
devils”
Which
are
we?
解るはずもなければ解りたくもない
I
don't
know
and
I
don't
want
to
know.
正義が支配する最悪な世界ではマジョリティーこそが
The
worst
world
where
justice
reigns
supreme.
The
majority
「正しい」とみんな「間違える」!?
Is
“right”
and
everyone
else
is
“wrong?”!
「正義」を生み出した
神様
聞こえていますか
God,
who
created
“justice,”
can
you
hear
me?
あんなものを生み出したから
みんな争うんだよ
Everyone
fights
because
you
created
such
a
thing.
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
The
“evil”
we
must
fight
is
within
ourselves.
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
I
thought
we
shouldn't
blame
the
“world.”
何かを変えるってことは自分自身を変えるということと
Changing
something
means
changing
yourself,
ほとんど同じなんだよ
And
it's
almost
the
same
thing.
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
When
“we”
change,
it's
almost
the
same
as
changing
the
“world.”
ほとんど同じなんだよ
It's
almost
the
same
thing.
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
In
the
world
of
angels
and
devils,
あちらが間違ってるとか解らないんだ
I
don't
know
that
it's
right
or
wrong.
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
If
“agreement”
and
“disagreement”
can
coexist,
“answers”
will
be
born.
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Just
asserting
what's
right
isn't
the
“answer.”
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
My
biggest
contradiction
is
“denying
the
denial,”
僕の言葉
全てデタラメだってことになんのかな?
So
does
that
mean
all
my
words
are
nonsense?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Satoshi Fukase
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.