sanah - Miłość jest ślepa - traduction des paroles en allemand

Miłość jest ślepa - sanahtraduction en allemand




Miłość jest ślepa
Liebe ist blind
Kochanie mnie to jak pory roku
Mich zu lieben ist wie die Jahreszeiten
Po miesiącach mroku
Nach Monaten der Dunkelheit
Słońce świeci zza chmur
scheint die Sonne hinter den Wolken
Kochanie mnie to poza do skoku
Mich zu lieben ist wie eine Pose zum Springen
Nad przepaścią głęboką
Über einem tiefen Abgrund
Potem już tylko w dół
Danach geht es nur noch bergab
Kochanie mnie jak zima w pergoli
Mich zu lieben ist wie Winter in der Pergola
Mróz, co ci przyfasoli
Frost, der dich erwischt
A ty liczysz na cud
Und du hoffst auf ein Wunder
Uciekam, ale idę powoli
Ich laufe weg, aber ich gehe langsam
Może ktoś mnie dogoni
Vielleicht holt mich jemand ein
Ale dosyć mam szkód
Aber ich habe genug von Schäden
Słyszę, jak ptak o tym śpiewa
Ich höre, wie der Vogel darüber singt
Kwiaty, trawa, cały świat
Blumen, Gras, die ganze Welt
I potoki, i drzewa
Und Bäche und Bäume
Gawędzą sobie tak
unterhalten sich so
Ona nie grosza warta
Sie ist keinen Pfifferling wert
Puść wolno, bo brak już słów
Lass sie gehen, denn es fehlen die Worte
Do tyłu nie zerkaj
Schau nicht zurück
Bo zamienisz się w soli słup
Sonst wirst du zu einer Salzsäule
Smaczna jak bułka tarta
Schmackhaft wie Paniermehl
Słucha Mozarta i kocha róż
Hört Mozart und liebt Rosen
Mówią miłość jest ślepa
Sie sagen, Liebe ist blind
A ty za dużo widziałeś już
Und du hast schon zu viel gesehen
Kochanie mnie to jak ze storczykiem
Mich zu lieben ist wie mit einer Orchidee
Bo się wiąże z ryzykiem
Denn es ist mit Risiko verbunden
Padnie drugiego dnia
Sie geht am zweiten Tag ein
Kochanie mnie jak walka z nawykiem
Mich zu lieben ist wie ein Kampf gegen eine Gewohnheit
Nie pozbędziesz się mykiem
Du wirst sie nicht so einfach los
A ta batalia trwa
Und dieser Kampf dauert an
Więc upadam i się ratuję krzykiem
Also falle ich hin und rette mich mit einem Schrei
Cichym, ciemnym kącikiem
In einer stillen, dunklen Ecke
Potem już cicho sza
Danach ist es mucksmäuschenstill
Czy za błędy mogę przelać ci blikiem?
Kann ich dir für meine Fehler per BLIK bezahlen?
Ja mam problem z cennikiem
Ich habe ein Problem mit der Preisliste
Dobrze wie, kto mnie zna
Wer mich kennt, weiß das genau
Słyszę, jak ptak o tym śpiewa
Ich höre, wie der Vogel darüber singt
Kwiaty, trawa, cały świat
Blumen, Gras, die ganze Welt
I potoki, i drzewa
Und Bäche und Bäume
Gawędzą sobie tak
unterhalten sich so
Ona nie grosza warta
Sie ist keinen Pfifferling wert
Puść wolno, bo brak już słów
Lass sie gehen, denn es fehlen die Worte
Do tyłu nie zerkaj
Schau nicht zurück
Bo zamienisz się w soli słup
Sonst wirst du zu einer Salzsäule
Smaczna jak bułka tarta
Schmackhaft wie Paniermehl
Słucha Mozarta i kocha róż
Hört Mozart und liebt Rosen
Mówią miłość jest ślepa
Sie sagen, Liebe ist blind
A ty za dużo widziałeś już
Und du hast schon zu viel gesehen
Ona nie grosza warta
Sie ist keinen Pfifferling wert
Puść wolno, bo brak już słów
Lass sie gehen, denn es fehlen die Worte
Do tyłu nie zerkaj
Schau nicht zurück
Bo zamienisz się w soli słup
Sonst wirst du zu einer Salzsäule
Smaczna jak bułka tarta
Schmackhaft wie Paniermehl
Słucha Mozarta i kocha róż
Hört Mozart und liebt Rosen
Mówią miłość jest ślepa
Sie sagen, Liebe ist blind
A ty za dużo widziałeś już
Und du hast schon zu viel gesehen
Poradzisz sobie sam
Du wirst alleine klarkommen
Zadałam za dużo ran
Ich habe zu viele Wunden zugefügt
Jest wiele na tym globie
Es gibt viele auf diesem Globus
Już po dobie będzie raj
Schon nach einem Tag wird es ein Paradies sein
Mówią miłość jest ślepa
Sie sagen, Liebe ist blind
A ty za dużo widziałeś już
Und du hast schon zu viel gesehen
Poradzisz sobie sam
Du wirst alleine klarkommen
Zadałam za dużo ran
Ich habe zu viele Wunden zugefügt
Jest wiele na tym globie
Es gibt viele auf diesem Globus
Już po dobie będzie raj
Schon nach einem Tag wird es ein Paradies sein
Mówią miłość jest ślepa
Sie sagen, Liebe ist blind
A ty za dużo widziałeś już
Und du hast schon zu viel gesehen





Writer(s): Thomas Martin, Edward Leithead-docherty, Zuzanna Irena Grabowska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.