sanah - Śrubka - traduction des paroles en allemand

Śrubka - sanahtraduction en allemand




Śrubka
Schräubchen
Mały stres
Ein bisschen Stress
Bo chcę byś lubił długość moich rzęs
Weil ich möchte, dass du die Länge meiner Wimpern magst
Podlewałam je przez cały dzień
Ich habe sie den ganzen Tag gegossen
Oddychają tylko, kiedy śpię (kiedy śpię)
Sie atmen nur, wenn ich schlafe (wenn ich schlafe)
Cóż poradzi serce me
Was kann mein Herz dafür
Bijące kobiece serce me
Mein schlagendes Frauenherz
Gdy perełek sznur otula mnie
Wenn mich eine Perlenschnur umgibt
Moja dolna warga ani drgnie
Meine Unterlippe zuckt nicht einmal
Symboliczny mój flirt i czar
Mein symbolischer Flirt und Charme
Jakby nikły mam w oczach żar
Als ob ich ein schwaches Feuer in den Augen hätte
Przez ogrom dram, bliżej mam
Durch die Menge an Dramen bin ich näher dran
Do femme fatale
An einer Femme Fatale
Romantyczne, gdy wpadam w szał
Romantisch, wenn ich in Rage gerate
Sałatki śliczne, a w myślach drwal
Hübsche Salate, aber im Kopf ein Holzfäller
Dziś dla dam, świat, jaki znam
Heute ist die Welt, wie ich sie kenne, für Damen
Już nie ten sam, nie ten sam
Nicht mehr dieselbe, nicht mehr dieselbe
Kobieta śrubką jest
Die Frau ist ein Schräubchen
Która światem dziś obraca
Das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Weder Wind noch Regen sind ihr unheimlich
Co zaboli to wzbogaca
Was schmerzt, bereichert
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności
Ich fürchte mich vor der Einsamkeit wie vor dem Feuer
Zimno ciut
Ein bisschen kalt
Było ciepło, a tu znowu lód
Es war warm, und jetzt wieder Eis
A Twe objęcia jak słodki miód
Und deine Umarmungen sind wie süßer Honig
Chcę do Ciebie mieć bеretem rzut
Ich möchte nur einen Baskenmützenwurf von dir entfernt sein
Ciekawе co na to los
Interessant, was das Schicksal dazu sagt
Jakby Cię wziął to byłby dla mnie cios
Wenn es dich nähme, wäre das ein Schlag für mich
Wtedy weź mnie ze sobą na wynos
Dann nimm mich mit zum Mitnehmen
Chociaż pewnie już masz mnie dość
Obwohl du mich wahrscheinlich schon satt hast
Symboliczny mój flirt i czar
Mein symbolischer Flirt und Charme
Jakby nikły mam w oczach żar
Als ob ich ein schwaches Feuer in den Augen hätte
Przez ogrom dram, bliżej mam
Durch die Menge an Dramen bin ich näher dran
Do femme fatale
An einer Femme Fatale
Romantyczne, gdy wpadam w szał
Romantisch, wenn ich in Rage gerate
Sałatki śliczne, a w myślach drwal
Hübsche Salate, aber im Kopf ein Holzfäller
Dziś dla dam, świat, jaki znam
Heute ist die Welt, wie ich sie kenne, für Damen
Już nie ten sam, nie ten sam
Nicht mehr dieselbe, nicht mehr dieselbe
Kobieta śrubką jest
Die Frau ist ein Schräubchen
Która światem dziś obraca
Das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Weder Wind noch Regen sind ihr unheimlich
Co zaboli to wzbogaca
Was schmerzt, bereichert
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności
Ich fürchte mich vor der Einsamkeit wie vor dem Feuer
Kobieta śrubką jest
Die Frau ist ein Schräubchen
Która światem dziś obraca
Das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Weder Wind noch Regen sind ihr unheimlich
Co zaboli to wzbogaca
Was schmerzt, bereichert
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności
Ich fürchte mich vor der Einsamkeit wie vor dem Feuer
Prędzej koronkowe wirują ręce
Eher wirbeln Spitzenhände
Bo ja Tobą kręcę
Weil ich dich drehe
Prędzej koronkowe wirują ręce
Eher wirbeln Spitzenhände
Bo ja Tobą kręcę
Weil ich dich drehe
Prędzej koronkowe wirują ręce
Eher wirbeln Spitzenhände
Bo ja Tobą kręcę
Weil ich dich drehe
Prędzej koronkowe wirują ręce
Eher wirbeln Spitzenhände
Bo ja Tobą kręcę
Weil ich dich drehe
Kobieta śrubką jest
Die Frau ist ein Schräubchen
Która światem dziś obraca (obraca)
Das heute die Welt dreht (dreht)
Niestraszny wiatr czy deszcz
Weder Wind noch Regen sind ihr unheimlich
Co zaboli to wzbogaca (co zaboli to wzbogaca)
Was schmerzt, bereichert (was schmerzt, bereichert)
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności (samotności)
Ich fürchte mich vor der Einsamkeit (Einsamkeit)
Kobieta śrubką jest
Die Frau ist ein Schräubchen
Która światem dziś obraca (dziś obraca)
Das heute die Welt dreht (heute dreht)
Niestraszny wiatr czy deszcz
Weder Wind noch Regen sind ihr unheimlich
Co zaboli to wzbogaca (to wzbogaca)
Was schmerzt, bereichert (bereichert)
Chyba odbiegam od doskonałości (od doskonałości)
Ich weiche wohl von der Perfektion ab (von der Perfektion ab)
Jak ognia boję się samotności (samotności)
Ich fürchte mich vor der Einsamkeit (Einsamkeit)





Writer(s): Patrick The Pan, Sanah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.