Paroles et traduction sasakure.UK feat. GUMI - Patchwork Eden
Patchwork Eden
Patchwork Eden
創られる街、創られる街
「いつかみた夢
叶えてご覧」
Create
the
city,
create
the
city
"Someday
you
saw
the
dream
Come
on
and
make
it
come
true"
言葉のゆらぎ
気にしちゃいない
プラズマ色に
微笑んだエデン
Don't
mind
the
linguistic
fluctuation
Plasma-colored
Eden
smiled
壊してなおせ
壊してなおせ
都合悪い子
つまんで捨てろ
Break
it
and
fix
it
Break
it
and
fix
it
Inconvenient
child
Pinch
and
throw
it
away
いつかみた夢
焚き付けて"理想"
種をあたえて
『ドウモアリガトウ』
Someday
you
saw
the
dream
Burn
it
down
"the
ideal"
Give
it
a
seed
'Thank
You
So
Much'
人類は進歩したのか?
人類は調和したのか?
Has
humanity
progressed?
Has
humanity
achieved
harmony?
止まった時計
夜の八時
何が起きているの
疑似不可思議
A
stopped
clock
Eight
o'clock
at
night
What's
going
on
Pseudo-wonder
捨てられた絆
だれか気づいて
何を信じてるの
疑似不可思議
Discarded
bond
Does
anyone
notice
What
do
you
believe
in
Pseudo-wonder
眠れない都市も
哀しい雨も
何を待っているの
疑似不可思議
The
sleeping
city
The
sad
rain
What
are
you
waiting
for
Pseudo-wonder
終わらない夜も
眩(まばゆ)い過去も
何を求めているの
疑似不可思議
Never-ending
night
The
dazzling
past
What
are
you
searching
for
Pseudo-wonder
月の石ひとつ
流れ星ふたつ
ロストする思考
変わりゆく思想
One
moonstone
Two
shooting
stars
Losing
my
mind
Changing
ideology
抜け落ちた頭脳
回して語る
プラズマ色に
ひび割れたエデン
A
hollow
brain
Talking
around
Plasma-colored
Cracked
Eden
ツギハギの街、ツギハギの街
いつかみた夢
錆び付いた夢
Patchwork
city,
patchwork
city
Someday
you
saw
the
dream
A
rusted
dream
都合いい機能
付け足して"理想"
つじつま合わせ『ドウモアリガトウ』
Add
a
convenient
function
"The
ideal"
Patch
up
the
story
'Thank
You
So
Much'
いびつな世界
夜の八時
何が起きていたの
疑似不可思議
Distorted
world
Eight
o'clock
at
night
What
was
going
on
Pseudo-wonder
流された記憶(メモリ)
だれか気づいて
何を信じてたの
疑似不可思議
Flushed
memory
Does
anyone
notice
What
did
you
believe
in
Pseudo-wonder
こんなにも明日(あす)を
投げ捨ててまで
何を探してたの
疑似不可思議
Throw
away
tomorrow
What
were
you
looking
for
Pseudo-wonder
こんなにもi(アイ)を
裏切ってまで
何を信じてたの
疑似不可思議
Betray
me
What
did
you
believe
in
Pseudo-wonder
創られる街、創られる街
「いつかみた夢
叶えてご覧」
Create
the
city,
create
the
city
"Someday
you
saw
the
dream
Come
on
and
make
it
come
true"
言葉のゆらぎ
気にしちゃいない
気がつけばほら
ツギハギのエデン
Don't
mind
the
linguistic
fluctuation
Suddenly,
look
at
that
Patchwork
Eden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RYUICHI KIMURA (PKA SASAKURE.UK)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.