Paroles et traduction sasakure.UK feat. Hatsune Miku - 蜘蛛系モノポリー (QUADROPHENIA Redemption Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蜘蛛系モノポリー (QUADROPHENIA Redemption Remix)
Паучья Монополия (QUADROPHENIA Redemption Remix)
堕ちた世界の終焉で
絶間ない赤を抱く
В
павшем
мире,
на
краю,
обнимаю
вечную
багряную
боль,
贖罪を掻き分けて
白蓮の意思は阡年回廊
Разрывая
оковы
искупления,
воля
белого
лотоса
– тысячелетний
коридор.
忽然、視界の中心で
揺れる感情と裏腹に
Внезапно,
в
центре
моего
зрения,
дрожащим
чувствам
вопреки,
真直ぐな銀色線は
只、掌で囁いて居た
Прямая
серебряная
нить
лишь
шептала
на
моей
ладони:
「...きっと其んな意図なんだ。」
"...Наверное,
в
этом
и
был
твой
замысел."
蜘蛛を掴む様なモノガタリ
История,
словно
пойманный
паук,
貴方が何様なんだとしても
救いの亡い莫迦だったとしても
Кем
бы
ты
ни
была,
даже
если
ты
безнадежная
глупышка
без
спасения,
千断れそうな愛の様な"賽"を
手繰り寄せたんだ
Я
притянул
к
себе
"кости"
любви,
готовые
рассыпаться
в
прах.
其の糸が地獄に照り返る
"赤色"なんだと気付いて居ても
Даже
зная,
что
эта
нить
– "багрянец",
отраженный
от
адского
пламени,
―僕は其れに縋る事しか
出来なかった訳ですから。
— Мне
ничего
не
оставалось,
кроме
как
цепляться
за
нее.
堕ちた世界の中心で
絶え間ない夢掴む
В
центре
павшего
мира,
я
обнимаю
нескончаемый
сон,
ふと底を見下ろす
幾千の四肢が縋っていた
Вдруг
смотрю
вниз,
и
вижу
тысячи
конечностей,
цепляющихся
за
меня.
どれだけ伝って来たのか?
どれだけ足掻いて来たのか?
Как
долго
они
карабкались?
Как
долго
они
боролись?
咽び泣くは血の池の様
蠢き喚くは罪人模様
Рыдания,
подобные
озеру
крови,
копошатся
и
вопят,
как
грешники.
手を差し伸べた訳じゃ亡いのだろう
貴方は僕が足掻く様を見て
Я
ведь
не
протягивал
руку
помощи,
не
так
ли?
Ты
смотрела
на
мои
мучения
嘲笑っておられたのだろう?
かつて僕が"そうした"様に
И
насмехалась,
не
так
ли?
Как
когда-то
я
"делал"
это.
「...其れでも愛していたんだ。」
"...И
все
же
я
любил
тебя."
蜘蛛を掴む様なモノガタリ
История,
словно
пойманный
паук,
貴方が神様なんだとしても
"救い"と云う釈迦だったとしても
Даже
если
ты
богиня,
даже
если
ты
Будда,
проповедующий
"спасение",
千断れそうな愛の様な"賽"に
しがみついたんだ
Я
вцепился
в
"кости"
любви,
готовые
рассыпаться
в
прах.
其の糸が地獄に照り返る
"赤色"なんだと気付いて居ても
Даже
зная,
что
эта
нить
– "багрянец",
отраженный
от
адского
пламени,
―僕は其れに縋る事しか
出来無かった訳なんだ
— Мне
ничего
не
оставалось,
кроме
как
цепляться
за
нее.
貴方が何様なんだとしても
救いの亡い莫迦だったとしても
Кем
бы
ты
ни
была,
даже
если
ты
безнадежная
глупышка
без
спасения,
千断れそうな賽の様な"愛"を
求めてしまったんだ
Я
искал
"любовь",
подобную
хрупким
костям.
『この糸は己の意図だ!』と
叫んで断れた雲の異図、ああ
"Эта
нить
– моя
воля!"
– кричал
я,
разрывая
странный
узор
облаков,
ах,
―僕は其れに縋る事さえ
出来無かった訳ですから。
— Мне
даже
не
за
что
было
цепляться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.