Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ÅMARA (The Great Intelligence)
ÅMARA (Die Große Intelligenz)
「皆そこに見つけた、そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme
des
Wunders,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme
des
Wunders,
so
war
es
dort“
無数のジオラマが呑まれる応答(オト)
Unzählige
Dioramen,
verschlungen
vom
Echo
(Klang)
引き摺られた心が輝く惑星で
Mitgeschleifte
Herzen
auf
einem
leuchtenden
Planeten
言葉の剥ぎ方も忘れて
Vergaßen,
wie
man
Worte
enthäutet,
銃声とナニカに囚われて
Gefangen
von
Schüssen
und
Etwas,
月の闇を漕ぐ
Rudern
durch
die
Dunkelheit
des
Mondes
ファンタジーを暴く
Entlarven
die
Fantasie
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand,
meine
Liebe,
kennt
die
Zukunft
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand,
meine
Liebe,
kennt
die
Zukunft
現実か虚構kkkkk
Realität
oder
Fiktionkkkkkk
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme,
so
war
es
dort“
無縫のしがらみが震える応答(オト)
Nahtlose
Fesseln,
bebend
vom
Echo
(Klang)
刻みつけられたシ考の砦
Eingravierte
Festung
des
Denkens
詩が待つ彼の名も忘れて
Vergaßen
sogar
seinen
Namen,
auf
den
das
Gedicht
wartet
流星と涙に攫われて
Entführt
von
Sternschnuppen
und
Tränen
硝子の心臓覆う
Bedecken
das
gläserne
Herz
ファンタジーを暴く
Entlarven
die
Fantasie
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand,
meine
Liebste,
kennt
die
Zukunft
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand,
meine
Liebste,
kennt
die
Zukunft
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität
oder
Fiktion,
niemand,
meine
Liebste,
kennt
die
Zukunft
何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない
Was
dort
geschrieben
stand,
ist
für
unsere
Zivilisation
völlig
unverständlich
何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない
Was
dort
geschrieben
stand,
ist
für
unsere
Zivilisation
völlig
unverständlich
文明と不思議が脈打つ回路
Zivilisation
und
Wunder,
pulsierender
Kreislauf
透明な怪物に花束を―
Für
das
durchsichtige
Monster
einen
Blumenstrauß
–
星を飲み込んで!
Verschlinge
die
Sterne!
夢の毒吐く回廊
Korridor,
der
Gifttraum
speit
再生の祝祭が千切れるまで
Bis
das
Fest
der
Wiedergeburt
zerreißt
天国を這う、夜に!
Krieche
durch
den
Himmel,
in
der
Nacht!
「皆そこに見つけた、
そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme
des
Wunders,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、
そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme
des
Wunders,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、
そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme
des
Wunders,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、
そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme
des
Wunders,
so
war
es
dort“
文明と不思議が脈打つ回路
Zivilisation
und
Wunder,
pulsierender
Kreislauf
透明な怪物に花束を―
Für
das
durchsichtige
Monster
einen
Blumenstrauß
–
星を飲み込んで!
Verschlinge
die
Sterne!
夢の毒吐く回廊
Korridor,
der
Gifttraum
speit
再生の祝祭が千切れるまで
Bis
das
Fest
der
Wiedergeburt
zerreißt
天国を這う、夜に!
Krieche
durch
den
Himmel,
in
der
Nacht!
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme,
so
war
es
dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir
alle
fanden
es
dort,
ja,
folgten
wir
der
Stimme,
so
war
es
dort“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sasakure.uk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.