sasakure.UK - ÅMARA (The Great Intelligence) - traduction des paroles en allemand




ÅMARA (The Great Intelligence)
ÅMARA (Die Große Intelligenz)
「皆そこに見つけた、そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme des Wunders, so war es dort“
「皆そこに見つけた、そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme des Wunders, so war es dort“
無数のジオラマが呑まれる応答(オト)
Unzählige Dioramen, verschlungen vom Echo (Klang)
引き摺られた心が輝く惑星で
Mitgeschleifte Herzen auf einem leuchtenden Planeten
言葉の剥ぎ方も忘れて
Vergaßen, wie man Worte enthäutet,
銃声とナニカに囚われて
Gefangen von Schüssen und Etwas,
月の闇を漕ぐ
Rudern durch die Dunkelheit des Mondes
ファンタジーを暴く
Entlarven die Fantasie
声に逆らい
Trotzen der Stimme
(光 が)
(Licht)
(光 が)
(Licht)
(光 が)
(Licht)
(光 が)
(Licht)
(光 が)
(Licht)
(光 が)
(Licht)
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität oder Fiktion, niemand, meine Liebe, kennt die Zukunft
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität oder Fiktion, niemand, meine Liebe, kennt die Zukunft
現実か虚構kkkkk
Realität oder Fiktionkkkkkk
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme, so war es dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme, so war es dort“
無縫のしがらみが震える応答(オト)
Nahtlose Fesseln, bebend vom Echo (Klang)
刻みつけられたシ考の砦
Eingravierte Festung des Denkens
詩が待つ彼の名も忘れて
Vergaßen sogar seinen Namen, auf den das Gedicht wartet
流星と涙に攫われて
Entführt von Sternschnuppen und Tränen
硝子の心臓覆う
Bedecken das gläserne Herz
ファンタジーを暴く
Entlarven die Fantasie
声に逆らい
Trotzen der Stimme
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität oder Fiktion, niemand, meine Liebste, kennt die Zukunft
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität oder Fiktion, niemand, meine Liebste, kennt die Zukunft
現実か虚構か、誰にもその先は解らない
Realität oder Fiktion, niemand, meine Liebste, kennt die Zukunft
何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない
Was dort geschrieben stand, ist für unsere Zivilisation völlig unverständlich
何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない
Was dort geschrieben stand, ist für unsere Zivilisation völlig unverständlich
文明と不思議が脈打つ回路
Zivilisation und Wunder, pulsierender Kreislauf
透明な怪物に花束を―
Für das durchsichtige Monster einen Blumenstrauß
星を飲み込んで!
Verschlinge die Sterne!
夢の毒吐く回廊
Korridor, der Gifttraum speit
再生の祝祭が千切れるまで
Bis das Fest der Wiedergeburt zerreißt
天国を這う、夜に!
Krieche durch den Himmel, in der Nacht!
「皆そこに見つけた、 そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme des Wunders, so war es dort“
「皆そこに見つけた、 そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme des Wunders, so war es dort“
「皆そこに見つけた、 そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme des Wunders, so war es dort“
「皆そこに見つけた、 そう、奇跡の声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme des Wunders, so war es dort“
文明と不思議が脈打つ回路
Zivilisation und Wunder, pulsierender Kreislauf
透明な怪物に花束を―
Für das durchsichtige Monster einen Blumenstrauß
星を飲み込んで!
Verschlinge die Sterne!
夢の毒吐く回廊
Korridor, der Gifttraum speit
再生の祝祭が千切れるまで
Bis das Fest der Wiedergeburt zerreißt
天国を這う、夜に!
Krieche durch den Himmel, in der Nacht!
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme, so war es dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme, so war es dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme, so war es dort“
「皆そこに見つけた、そう、声を辿ればそこにあった」
„Wir alle fanden es dort, ja, folgten wir der Stimme, so war es dort“





Writer(s): Sasakure.uk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.