Paroles et traduction sasakure.UK - ÅMARA (大未来電脳)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ÅMARA (大未来電脳)
ÅMARA (大未来電脳)
「皆其処に見つけた、そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound
of
the
miracle.”
「皆其処に見つけた、そう、奇跡の声を辿れば―」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound
of
the
miracle.”
無数のジオラマが呑まれる応答
Countless
dioramas
are
swallowed
by
the
response
引き摺られた心が輝く惑星で
The
heart
dragged
along
shines
on
the
planet
言葉の剥ぎ方も忘れて
You
forget
how
to
strip
words
銃声とナニカに囚われて
Caught
in
gunshots
and
something
月の闇を漕ぐ
Sailing
through
the
darkness
of
the
moon
ファンタジーを暴く声に逆らい
Defying
the
voice
that
exposes
fantasy
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound.”
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば―」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound.”
無縫の笧が震える応答
The
seamless
snare
trembles
in
response
刻み付けられたシ考の砦
The
fortress
of
thoughts
engraved
詩が待つ彼の名も忘れて
You
forget
his
name,
the
one
who
waits
for
poetry
流星と涙に攫われて
Taken
away
by
meteors
and
tears
硝子の心臓覆う
Covering
the
heart
of
glass
ファンタジーを暴く声に逆らい
Defying
the
voice
that
exposes
fantasy
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
現実か虚構か、誰にも其の先は解らない
Reality
or
fiction,
nobody
knows
what
lies
ahead
文明と不思議が脈打つ回路透明な怪物に花束を―
The
circuit
where
civilization
and
wonder
pulse,
a
transparent
monster,
a
bouquet
of
flowers
for
you—
星を飲み込んで!
Swallow
the
stars!
夢の毒吐く回廊再生の祝祭が千切れるまで
The
poison
of
dreams,
a
corridor,
the
festival
of
rebirth
until
it's
torn
apart
天国を這う、夜に!
Crawling
through
heaven,
at
night!
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound
of
the
miracle.”
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound
of
the
miracle.”
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound
of
the
miracle.”
「皆其処に見つけた、
そう、奇跡の声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound
of
the
miracle.”
文明と不思議が脈打つ回路透明な怪物に花束を―
The
circuit
where
civilization
and
wonder
pulse,
a
transparent
monster,
a
bouquet
of
flowers
for
you—
星を飲み込んで!
Swallow
the
stars!
夢の毒吐く回廊再生の祝祭が千切れるまで
The
poison
of
dreams,
a
corridor,
the
festival
of
rebirth
until
it's
torn
apart
天国を這う、夜に!
Crawling
through
heaven,
at
night!
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound.”
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound.”
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に逢った」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound.”
「皆其処に見つけた、そう、声を辿れば其処に―」
“You
all
found
it
there,
yes,
you
met
her
by
following
the
sound—.”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sasakure.uk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.