Paroles et traduction savage genius - Maze
...永遠普遍の愛なんて
信じられるのかしら?...
...lasting
love
in
eternity
Can
I
believe?...
甘い紅茶に溶かす
ため息模様
Sigh
patterns
that
melt
into
sweet
tea
もう待ちくたびれたのよ
I've
become
tired
of
waiting
あなたを追いかけて
堕ちるワンダーランド
Chasing
after
you,
I
fall
into
Wonderland
どこまで行けばいいの?
(独り待ってる)
How
far
do
I
need
to
go?
(Alone,
I'm
waiting)
イロトリドリの闇を抜け
Passing
through
colorful
darkness
道標の旋律
心が騒ぎだす
The
signpost's
melody
stirs
up
my
heart
時計仕掛けの運命ならば壊してしまえ
(本当の私は自由)
If
it's
a
clockwork
fate,
then
break
it
(I'm
truly
free)
私は自由
あなたが真実
(あなた...
真実)
I
am
free;
you
are
the
truth
(You...
the
truth)
Catcher
in
a
Maze
生きる証
Catcher
in
a
Maze,
proof
of
life
浅い眠りのほとり
歪んだ夢のパレード
By
the
shores
of
shallow
sleep,
a
parade
of
twisted
dreams
ふざけた猫にあげよう
ひなぎくの輪
To
a
playful
cat,
I
shall
give
a
daisy
ring
もう
自分の名前さえ忘れそうだよ
(...忘れそうだよ)
I
think
I
am
even
about
to
forget
my
own
name
(...forget
my
own
name)
焦燥のサイン
リング・ワンダリング
Anxious
signs,
Ring-Wandering
私はどこにいるの?
(私はここよ)
Where
am
I?
(I
am
here)
気付けば囚われの迷子
I
realize
I
am
a
lost
prisoner
涙ノ海
溺レル(涙ノ海
溺レル)...悪夢ならいいのに
Sea
of
tears,
drowning
(Sea
of
tears,
drowning)...
If
only
this
were
a
nightmare
やみくもの賭け
勝てる筈よ
A
reckless
gamble,
I
must
win
彼の足跡隠す
Queen
of
Heart
Queen
of
Hearts
conceals
your
footprints
容易く泣かない
I
won't
easily
cry
Catcher
in
a
Maze
朝がくるわ
Catcher
in
a
Maze,
morning
will
come
イビツな丘で眠る
未熟なサナギ...
私
On
a
misshapen
hill,
sleeping...
an
immature
chrysalis,
me
白いあの月を捕まえられたなら
(白い...
捕まえられたなら)
If
only
I
could
catch
that
white
moon
(White...
catch
that
moon)
もしかしたら
あなたに逢えるのかしら?
Perhaps,
I
could
meet
you?
「どこまで行けばいいの?」
(独り待ってる)
"How
far
do
I
need
to
go?"
(Alone,
I'm
waiting)
「イロトリドリの闇を行け!」
Go
through
the
colorful
darkness!
アンバランスな足取り
茨のトンネルでも
Unsteady
steps,
even
through
a
thorny
tunnel
信じてみるの
芽吹いた夢
(もうすぐ辿り着けるわ)
I'll
believe
and
let
my
dreams
bud
(I'll
reach
it
soon)
いつかはちゃんと辿りつけるわ
Someday
I
will
surely
reach
it
あなたが真実
(あなた...
真実)
You
are
the
truth
(You...
the
truth)
Catcher
in
a
Maze
生きる証
Catcher
in
a
Maze,
proof
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 奥井 雅美, ああ, 奥井 雅美
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.