Paroles et traduction sezer sait can feat. Şanışer & Alef High - Diren - Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diren - Remix
Сопротивляйся - Ремикс
Hak
olan
özgürlüğü
hiç
kimse
dilenmesin
Пусть
никто
не
просит
истинную
свободу.
Bu
bir
halk
bilenmesi
ayakta
kal
diren
gezi
Это
знание
народа,
оставайся
на
ногах,
сопротивляйся,
Гези.
Yüzbinler
sokaktayız
polis,
halk
ve
siren
sesi
Мы
на
улицах,
сотни
тысяч,
полиция,
люди
и
звуки
сирен.
Faşizme
karşı
dört
yüz
seksen
saat
diren
gezi
Четыреста
восемьдесят
часов
против
фашизма,
сопротивляйся,
Гези.
Gün
doğdu
ve
biz
uyandık
Взошло
солнце,
и
мы
проснулись,
Dirilip
ayaklandık
Воскреснув,
поднялись
на
ноги.
Bir
birine
düşman
edilenler
kardeş
sen
san
başkası
Те,
кого
настроили
друг
против
друга,
- братья,
ты
и
он
- одно.
Gerçeğin
hası
Истинная
правда.
Tüm
insanları
kandıran
yandaş
basın
Проплаченная
пресса,
обманывающая
всех.
Sorunum
şeref
yoksunu
medya
iktidar
anlaşması
Моя
проблема
- бесчестная
сделка
СМИ
и
власти.
Ana
akim
medya
kukla
üç
primat
felsefesi
Официальные
СМИ
- марионетка,
философия
трех
приматов.
Yerde
Gezi
Гези
на
земле.
Bak
tv'de
nerede
Gezi
Смотри
по
телевизору,
где
Гези?
Birleşmiş
resmen
yurdun
her
deseni
Все
узоры
страны
объединились.
Faşist
polis
can
alırken
haber
kanalında
penguen
belgeseli
Пока
фашистская
полиция
убивает,
по
новостям
показывают
документальный
фильм
о
пингвинах.
Parayla
topla
binleri
bu
tam
bir
cahil
felaketi
Собрать
тысячи
за
деньги
- это
катастрофа
невежества.
Ölen
masumlar
gitmedi
haklarını
helal
edip
Погибшие
невинные
не
простили,
Astığınız
Deniz'ler
okyanus
olup
geri
geldi
Денизы,
которых
вы
повесили,
вернулись
океаном.
Toma'larla
karşılandı
lan
Ethem'in
cenazesi
Похоронная
процессия
Этема
встретили
слезоточивым
газом.
Polisin
görevi
halkı
korumak
iktidarı
değil
Задача
полиции
- защищать
народ,
а
не
власть.
Sen
bir
gazla
10
kişiyi
boğdukça
yüz
yenimiz
geliyor
С
каждым
разом,
когда
ты
травишь
газом
десятерых,
нас
становится
на
сто
больше.
Otuz
liraya
satın
aldığın
yüzde
ellin
alkışlarken
Пока
купленные
тобой
за
тридцать
лир
пятьдесят
процентов
аплодируют,
Geriye
kalan
yüzde
elli
senden
nefret
ediyor
Остальные
пятьдесят
процентов
ненавидят
тебя.
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
бойня
на
улицах,
пропахших
смертью.
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
может
тот,
кто
закрывает
глаза
на
эту
жестокость,
мечтать
о
рае?
Umutların
mavisinde
dört
yanımız
gaz
В
голубой
дымке
надежды
нас
окружают
газом.
Bizim
bu
sokaklar
Эти
улицы
- наши.
Gözlerimiz
yaş
Наши
глаза
полны
слез.
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Смотри,
два
мира
снова
расходятся.
Sokakta
yaşlı,
genç
ve
bekleme
diktaya
evet
dememi
Старики
и
молодые
на
улице,
не
жди,
что
я
скажу
"да"
диктатуре.
Sokakta
işçisi,
işsizi
Рабочие
и
безработные
на
улице,
Vatana
emek
vereni
Те,
кто
трудился
на
благо
Родины.
Ey
haddini
bilmeyen
ne
hakla
terörist
ilan
ettin
Эй
ты,
не
знающий
границ,
каким
правом
ты
объявил
их
террористами,
Meydanda
direnen
kardeşlerine
yemek
vereni
Тех,
кто
сопротивляется
на
площади,
кто
кормит
своих
братьев.
Tüm
onurlu
doktorlar
ve
avukatlar
göz
altında
Все
честные
врачи
и
адвокаты
под
прицелом.
Eğer
damla
şerefin
varsa
sorunlarını
çöz
halkınla
Если
у
тебя
есть
хоть
капля
чести,
реши
проблемы
своего
народа.
Korkaktık
şimdi
sokağı
korkaklar
bastı
Мы
были
трусами,
теперь
трусы
захватили
улицы.
Tek
egemen
halk
olduk
all
cops
are
bastards
Только
народ
- единственная
власть,
все
полицейские
- ублюдки.
Mesele
tabi
ki
ağaç
değil
artık
mesele
reyhanlı
Дело
уже
не
в
деревьях,
дело
в
Рейханлы.
Mesele
özgürlük
ihlal
edilen
insan
hakları
Дело
в
свободе,
в
нарушении
прав
человека.
Katile
teşekkür
eden
Gökçek
ve
benzeri
beyinlerden
От
Гекчека
и
подобных
ему
мозгов,
Bu
milletin
torunlarına
iç
savaş
kalır
Потомкам
этого
народа
останется
только
гражданская
война.
Yapılan
tüm
yanlışlıkların
video
ile
var
kaydı
Все
ошибки
записаны
на
видео.
Ne
değişti
polis
aynı
dikta
aynı
halk
aynı
Ничего
не
изменилось:
полиция
та
же,
диктатура
та
же,
народ
тот
же.
Değişen
bu
biz
değiştik
Изменились
мы,
мы
изменились.
Yazıklar
olsun
Позор
тебе,
Melih
Gökçek
Мелих
Гекчек.
Fatih
Altaylı
Фатих
Алтайлы.
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
бойня
на
улицах,
пропахших
смертью.
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
может
тот,
кто
закрывает
глаза
на
эту
жестокость,
мечтать
о
рае?
Umutların
mavisinde
dört
yanımız
gaz
В
голубой
дымке
надежды
нас
окружают
газом.
Bizim
bu
sokaklar
Эти
улицы
- наши.
Gözlerimiz
yaş
Наши
глаза
полны
слез.
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine
Смотри,
два
мира
снова
расходятся.
Ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam
Кровавая
бойня
на
улицах,
пропахших
смертью.
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman
Как
может
тот,
кто
закрывает
глаза
на
эту
жестокость,
мечтать
о
рае?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezer Can
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.