Paroles et traduction sezer sait can - İç Hadi Kus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İç Hadi Kus
Пей, давай, выблевывай
Bizler
mükemmel
değiliz
evlat
Мы
не
идеальны,
дитя
Bunu
bilmen
gerekiyor
Ты
должен
это
знать
Aslında
bakarsan
evlat
tanıştığın
kız
da
değil
На
самом
деле,
если
приглядеться,
дитя,
девушка,
с
которой
ты
знаком,
тоже
не
идеальна
Asıl
soru
şu
Главный
вопрос
в
том,
İkiniz
birbiriniz
için
mükemmel
misiniz
Идеальны
ли
вы
друг
для
друга
Bütün
olay
bu
В
этом
всё
дело
Samimiyet
denen
şey
bu
В
этом
и
есть
искренность
Kendine
pay
çıkar
hatalardan
Извлеки
урок
из
ошибок
İnsan
kanı
dolu
bardaklardan
Из
бокалов,
полных
человеческой
крови
İç
hadi
kus
hadi
iç
hadi
kus
Пей,
давай,
выблевывай,
пей,
давай,
выблевывай
Bak
kalbi
yok
vücutları
saydamlar
Смотри,
у
них
нет
сердца,
их
тела
прозрачны
Hepsi
hayvanlar
Все
они
животные
Vücutları
saydamlar
Их
тела
прозрачны
Hepsi
hayvanlar
Все
они
животные
Hayvanlar
duysalar
ağlarlar
Если
бы
животные
услышали,
они
бы
заплакали
Yaptığınız
insanlık
mı?
Это
то,
что
вы
называете
человечностью?
Vicdana
sığacak
mı?
Это
уместится
в
вашей
совести?
Zaten
yoktu
gram
içinizde
merhamet
В
вас
и
так
не
было
ни
грамма
сострадания
Bir
gün
olacak
mı?
Наступит
ли
когда-нибудь
этот
день?
Hayat
olmayan
bir
durak
mı?
Жизнь
- это
остановка,
которой
нет?
Hayal
kurmak
bir
olanak
mı?
Мечтать
- это
возможность?
Kurnaz
gördüm
sizi
bugün
Я
видел
вас
сегодня,
хитрые
Hırsınız
bir
gün
duracak
mı?
Ваша
жадность
когда-нибудь
остановится?
Hayat
halat
gibi
bağlıysa
bizlere
çözecek
olan
eceldir
Если
жизнь
связана
с
нами,
как
канат,
то
смерть
- это
тот,
кто
его
развяжет
Eğilmeden
durmana
yardım
eden
sırt
değil
beldir
Это
не
спина
помогает
тебе
стоять
прямо,
не
сгибаясь,
а
поясница
Sanma
başında
saçı
olmayan
her
varlık
doğuştan
keldir
Не
думай,
что
каждый,
у
кого
нет
волос
на
голове,
лысый
от
рождения
Ruhu
olmayan
vicdan
sadece
cansız
bir
heykeldir
Совесть
без
души
- это
всего
лишь
безжизненная
статуя
Kuyruğu
kopan
kertenkele
ölmez
elbette
Ящерица
с
оторванным
хвостом,
конечно,
не
умрет
Çocukken
yaptığım
gemilerim
batmadı
bak
halâ
küvette
Кораблики,
которые
я
делал
в
детстве,
до
сих
пор
не
утонули,
смотри,
они
в
ванне
Filmim
yapım
aşamasında
hatıralarım
sette
Мой
фильм
в
процессе
создания,
мои
воспоминания
на
съемочной
площадке
Özgürlük
tuzağına
destek
verenlerdir
en
acımasız
şedde
Те,
кто
поддерживает
ловушку
свободы,
- самые
безжалостные
палачи
Bir
uzun
kağıt
Длинный
лист
бумаги
Üstü
yazılı
rakam
На
нем
написаны
цифры
İşte
bu
sana
verilen
onca
makam
Вот
все
те
должности,
которые
тебе
дали
Değerin
oturduğun
koltukla
eşdeğer
mi
sence?
Ты
действительно
думаешь,
что
твоя
ценность
равна
ценности
кресла,
на
котором
ты
сидишь?
Otur
bunu
düşün
uzun
uzadıya
Сядь
и
подумай
об
этом
хорошенько
Tabutun
değeri
yok
içindeki
değersiz
oldukça
Твой
гроб
ничего
не
стоит,
пока
ты
сам
ничего
не
стоишь
Kızgınım
ama
sorun
yok
Я
зол,
но
все
в
порядке
Benim
beslediğim
hayvan
nefret
değil
Животное,
которое
я
кормлю,
- это
не
ненависть
Kimseyi
ısırmaz
yaralamaz
Оно
никого
не
кусает
и
не
ранит
Ne
kadar
suça
meyillense
adaleti
şaşmaz
Как
бы
сильно
оно
ни
склонялось
к
преступлению,
оно
никогда
не
свернет
с
пути
справедливости
Size
ümit
verip
yarı
yolda
bırakmaz
Оно
не
даст
тебе
надежду,
чтобы
потом
бросить
на
полпути
Bunu
asla
yapmaz
Оно
никогда
этого
не
сделает
Siyasi
olduğun
kadar
siyahisin
beyaz
adamın
gözünde
Ты
настолько
же
политичен,
насколько
и
черн
в
глазах
белого
человека
Irk
diye
birşey
yok
Расы
не
существует
İyi
ve
kötü
var
işin
özünde
Есть
только
добро
и
зло,
по
сути
Birşeyler
olmak
yerine
olduğunu
hissettir
önümde
Вместо
того,
чтобы
быть
кем-то,
дай
мне
почувствовать,
кто
ты
есть
Vurma
sırtımdan
sen
de
en
kötü
hissettiğim
günümde
Не
бей
меня
в
спину
в
мой
худший
день
Al
kafa
yap
Давай,
накурись
Kafan
milyon
dolar
görsün
Пусть
твоя
голова
увидит
миллион
долларов
Sen
daima
görgüsüzsün
Ты
всегда
был
и
остаешься
невеждой
Gören
gözlerin
var
ama
sana
görüntüyü
göstereni
görmezsin
У
тебя
есть
глаза,
чтобы
видеть,
но
ты
не
видишь
того,
кто
показывает
тебе
картинку
Ve
bu
yüzden
cennet
varken
sen
cehennemsin
И
поэтому
ты
- ад,
когда
есть
рай
Kendine
pay
ayır
pastalardan
Отрежь
себе
кусок
пирога
Kurtul
doymayan
o
hastalardan
Избавься
от
этих
ненасытных
болезней
Kaç
hadi
dur
hadi
kaç
hadi
dur
Беги,
давай,
стой,
беги,
давай,
стой
Bak
aklı
yok
gönülleri
aptallar
Смотри,
у
них
нет
ума,
их
сердца
глупы
Hiç
duymazlar
Они
никогда
не
слышат
Çok
kurnazlar
Они
очень
хитрые
Umursamazlar
Им
все
равно
Doğru
olana
uymazlar
Они
не
следуют
за
правдой
Kendine
pay
çıkar
hatalardan
Извлеки
урок
из
ошибок
İnsan
kanı
dolu
bardaklardan
Из
бокалов,
полных
человеческой
крови
İç
hadi
kus
hadi
iç
hadi
kus
Пей,
давай,
выблевывай,
пей,
давай,
выблевывай
Bak
kalbi
yok
vücutları
saydamlar
Смотри,
у
них
нет
сердца,
их
тела
прозрачны
Hepsi
hayvanlar
Все
они
животные
Vücutları
saydamlar
Их
тела
прозрачны
Hepsi
hayvanlar
Все
они
животные
Hayvanlar
duysalar
ağlarlar
Если
бы
животные
услышали,
они
бы
заплакали
Dünyadaki
her
şeyi
bilebilirsin
ama
bunu
denemeden
asla
öğrenemezsin
Ты
можешь
знать
все
на
свете,
но
ты
никогда
не
узнаешь
этого,
пока
не
попробуешь
Bunun
cevabını
benim
gibi
bir
bunaktan
alamazsın
Ты
не
можешь
получить
ответ
на
это
от
такого
старика,
как
я
Hem
bilsem
bile
bunu
senin
gibi
bir
serseriye
anlatmazdım
Даже
если
бы
я
знал,
я
бы
не
стал
рассказывать
это
такому
бродяге,
как
ты
Neden
olmasın?
Почему
нет?
Bana
diğer
şeyleri
anlattın
Ты
рассказал
мне
другие
вещи
Hayatım
boyunca
gördüğüm
psikologlardan
daha
fazla
konuşuyorsun
Ты
говоришь
больше,
чем
все
психологи,
которых
я
видел
за
свою
жизнь
Bunları
biliyorum
ama
nasıl
yaptığımı
söylemedim
Я
знаю
это,
но
я
не
сказал,
как
я
это
сделал
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sezer Can
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.