sezer sait can - İç Hadi Kus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction sezer sait can - İç Hadi Kus




İç Hadi Kus
Пей, давай, выблевывай
Bizler mükemmel değiliz evlat
Мы не идеальны, дитя
Bunu bilmen gerekiyor
Ты должен это знать
Aslında bakarsan evlat tanıştığın kız da değil
На самом деле, если приглядеться, дитя, девушка, с которой ты знаком, тоже не идеальна
Asıl soru şu
Главный вопрос в том,
İkiniz birbiriniz için mükemmel misiniz
Идеальны ли вы друг для друга
Bütün olay bu
В этом всё дело
Samimiyet denen şey bu
В этом и есть искренность
Kendine pay çıkar hatalardan
Извлеки урок из ошибок
İnsan kanı dolu bardaklardan
Из бокалов, полных человеческой крови
İç hadi kus hadi hadi kus
Пей, давай, выблевывай, пей, давай, выблевывай
Bak kalbi yok vücutları saydamlar
Смотри, у них нет сердца, их тела прозрачны
Hepsi hayvanlar
Все они животные
Vücutları saydamlar
Их тела прозрачны
Hepsi hayvanlar
Все они животные
Hayvanlar duysalar ağlarlar
Если бы животные услышали, они бы заплакали
Yaptığınız insanlık mı?
Это то, что вы называете человечностью?
Vicdana sığacak mı?
Это уместится в вашей совести?
Zaten yoktu gram içinizde merhamet
В вас и так не было ни грамма сострадания
Bir gün olacak mı?
Наступит ли когда-нибудь этот день?
Hayat olmayan bir durak mı?
Жизнь - это остановка, которой нет?
Hayal kurmak bir olanak mı?
Мечтать - это возможность?
Kurnaz gördüm sizi bugün
Я видел вас сегодня, хитрые
Hırsınız bir gün duracak mı?
Ваша жадность когда-нибудь остановится?
Hayat halat gibi bağlıysa bizlere çözecek olan eceldir
Если жизнь связана с нами, как канат, то смерть - это тот, кто его развяжет
Eğilmeden durmana yardım eden sırt değil beldir
Это не спина помогает тебе стоять прямо, не сгибаясь, а поясница
Sanma başında saçı olmayan her varlık doğuştan keldir
Не думай, что каждый, у кого нет волос на голове, лысый от рождения
Ruhu olmayan vicdan sadece cansız bir heykeldir
Совесть без души - это всего лишь безжизненная статуя
Kuyruğu kopan kertenkele ölmez elbette
Ящерица с оторванным хвостом, конечно, не умрет
Çocukken yaptığım gemilerim batmadı bak halâ küvette
Кораблики, которые я делал в детстве, до сих пор не утонули, смотри, они в ванне
Filmim yapım aşamasında hatıralarım sette
Мой фильм в процессе создания, мои воспоминания на съемочной площадке
Özgürlük tuzağına destek verenlerdir en acımasız şedde
Те, кто поддерживает ловушку свободы, - самые безжалостные палачи
Bir uzun kağıt
Длинный лист бумаги
Üstü yazılı rakam
На нем написаны цифры
İşte bu sana verilen onca makam
Вот все те должности, которые тебе дали
Değerin oturduğun koltukla eşdeğer mi sence?
Ты действительно думаешь, что твоя ценность равна ценности кресла, на котором ты сидишь?
Otur bunu düşün uzun uzadıya
Сядь и подумай об этом хорошенько
Tabutun değeri yok içindeki değersiz oldukça
Твой гроб ничего не стоит, пока ты сам ничего не стоишь
Kızgınım ama sorun yok
Я зол, но все в порядке
Benim beslediğim hayvan nefret değil
Животное, которое я кормлю, - это не ненависть
Kimseyi ısırmaz yaralamaz
Оно никого не кусает и не ранит
Ne kadar suça meyillense adaleti şaşmaz
Как бы сильно оно ни склонялось к преступлению, оно никогда не свернет с пути справедливости
Size ümit verip yarı yolda bırakmaz
Оно не даст тебе надежду, чтобы потом бросить на полпути
Bunu asla yapmaz
Оно никогда этого не сделает
Siyasi olduğun kadar siyahisin beyaz adamın gözünde
Ты настолько же политичен, насколько и черн в глазах белого человека
Irk diye birşey yok
Расы не существует
İyi ve kötü var işin özünde
Есть только добро и зло, по сути
Birşeyler olmak yerine olduğunu hissettir önümde
Вместо того, чтобы быть кем-то, дай мне почувствовать, кто ты есть
Vurma sırtımdan sen de en kötü hissettiğim günümde
Не бей меня в спину в мой худший день
Al kafa yap
Давай, накурись
Kafan milyon dolar görsün
Пусть твоя голова увидит миллион долларов
Sen daima görgüsüzsün
Ты всегда был и остаешься невеждой
Gören gözlerin var ama sana görüntüyü göstereni görmezsin
У тебя есть глаза, чтобы видеть, но ты не видишь того, кто показывает тебе картинку
Ve bu yüzden cennet varken sen cehennemsin
И поэтому ты - ад, когда есть рай
Kendine pay ayır pastalardan
Отрежь себе кусок пирога
Kurtul doymayan o hastalardan
Избавься от этих ненасытных болезней
Kaç hadi dur hadi kaç hadi dur
Беги, давай, стой, беги, давай, стой
Bak aklı yok gönülleri aptallar
Смотри, у них нет ума, их сердца глупы
Hiç duymazlar
Они никогда не слышат
Çok kurnazlar
Они очень хитрые
Umursamazlar
Им все равно
Doğru olana uymazlar
Они не следуют за правдой
Kendine pay çıkar hatalardan
Извлеки урок из ошибок
İnsan kanı dolu bardaklardan
Из бокалов, полных человеческой крови
İç hadi kus hadi hadi kus
Пей, давай, выблевывай, пей, давай, выблевывай
Bak kalbi yok vücutları saydamlar
Смотри, у них нет сердца, их тела прозрачны
Hepsi hayvanlar
Все они животные
Vücutları saydamlar
Их тела прозрачны
Hepsi hayvanlar
Все они животные
Hayvanlar duysalar ağlarlar
Если бы животные услышали, они бы заплакали
Dünyadaki her şeyi bilebilirsin ama bunu denemeden asla öğrenemezsin
Ты можешь знать все на свете, но ты никогда не узнаешь этого, пока не попробуешь
Bunun cevabını benim gibi bir bunaktan alamazsın
Ты не можешь получить ответ на это от такого старика, как я
Hem bilsem bile bunu senin gibi bir serseriye anlatmazdım
Даже если бы я знал, я бы не стал рассказывать это такому бродяге, как ты
Neden olmasın?
Почему нет?
Bana diğer şeyleri anlattın
Ты рассказал мне другие вещи
Bu delilik
Это безумие
Hayatım boyunca gördüğüm psikologlardan daha fazla konuşuyorsun
Ты говоришь больше, чем все психологи, которых я видел за свою жизнь
Bunları biliyorum ama nasıl yaptığımı söylemedim
Я знаю это, но я не сказал, как я это сделал





Writer(s): Sezer Can


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.