Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I Had No One
Als ich niemanden hatte
When
I
had
no
one
Als
ich
niemanden
hatte
Never
in
the
sun
Niemals
im
Sonnenlicht
Depressed
and
doped
up
Deprimiert
und
auf
Drogen
Unflavored
bubblegum
Geschmackloser
Kaugummi
I
could
never
see
Ich
konnte
niemals
sehen
Or
find
a
source
of
peace
Oder
eine
Quelle
des
Friedens
finden
Negativity
until
finally
Negativität,
bis
endlich
Jesus
won
the
war
Jesus
den
Krieg
gewann
In
the
battle
hear
him
roar
In
der
Schlacht,
hör
ihn
brüllen
Set
a
fire
to
my
bones
Entzündete
ein
Feuer
in
meinen
Knochen
And
with
everything
he
spoke
Und
mit
allem,
was
er
sprach
What
was
this
life
without
the
light
Was
war
dieses
Leben
ohne
das
Licht
It
was
a
maze
that
I
would
run
Es
war
ein
Labyrinth,
in
dem
ich
rannte
In
the
labyrinth
then
something
more
extravagant
had
come
Im
Labyrinth,
dann
kam
etwas
Extravaganteres
The
king
of
peace
the
relief
waterfall
from
out
his
tongue
Der
König
des
Friedens,
der
Wasserfall
der
Erleichterung
aus
seiner
Zunge
With
his
word
every
demon
that
was
on
me
had
to
run
Mit
seinem
Wort
musste
jeder
Dämon,
der
auf
mir
war,
fliehen
Woah
just
to
get
here
it
was
hard
Woah,
es
war
schwer,
hierher
zu
kommen
I
was
walking
on
suicide
boulevard
Ich
ging
auf
dem
Selbstmord-Boulevard
Should've
died
but
he
brought
me
from
the
shards
Hätte
sterben
sollen,
aber
er
holte
mich
aus
den
Scherben
When
I
had
no
one
Als
ich
niemanden
hatte
Never
in
the
sun
Niemals
im
Sonnenlicht
Depressed
and
doped
up
Deprimiert
und
auf
Drogen
Unflavored
bubblegum
Geschmackloser
Kaugummi
I
could
never
see
Ich
konnte
niemals
sehen
Or
find
a
source
of
peace
Oder
eine
Quelle
des
Friedens
finden
Negativity
until
finally
Negativität,
bis
endlich
Jesus
won
the
war
Jesus
den
Krieg
gewann
In
the
battle
hear
him
roar
In
der
Schlacht,
hör
ihn
brüllen
Set
a
fire
to
my
bones
Entzündete
ein
Feuer
in
meinen
Knochen
And
with
everything
he
spoke
Und
mit
allem,
was
er
sprach
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaac Gibbs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.