smockingbird - преступление века - traduction des paroles en allemand




преступление века
Verbrechen des Jahrhunderts
Ну, меня никто особо не любит, и я особо не ощущаю ничего почти
Nun, mich liebt niemand besonders, und ich fühle auch fast nichts.
Последний год это просто жесть
Das letzte Jahr war einfach schrecklich.
Море слёз и тыща сигарет
Ein Meer von Tränen und tausend Zigaretten.
Знаешь, я с детства был отличником
Weißt du, ich war seit meiner Kindheit ein Musterschüler,
А теперь угасаю как спичка
und jetzt verlösche ich wie ein Streichholz.
Научился ходить и шёл за короной
Ich lernte laufen und strebte nach der Krone,
Лишь успевал вытирать кровь
konnte gerade noch das Blut abwischen,
А теперь, если ты лживый подонок
aber jetzt, wenn du ein verlogener Mistkerl bist,
Я иду за тобой
komme ich hinter dir her.
Мне девятнадцать лет
Ich bin neunzehn Jahre alt,
Кажется, повзрослел
ich glaube, ich bin erwachsen geworden.
У меня оружие в голове
Ich habe eine Waffe in meinem Kopf,
Что с ним делать решать только мне
was ich damit mache, entscheide nur ich.
И я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.
Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но
Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber
Хочу прийти домой мне просто некуда
ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
И я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.
Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но
Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber
Хочу прийти домой мне просто некуда
ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
Куртка, футболка "апатия"
Jacke, T-Shirt "Apathie",
Все думают, как предать меня
alle denken darüber nach, wie sie mich verraten können,
И притворяются взрослыми
und tun so, als wären sie erwachsen.
Все, кто не видел мои слёзы
Alle, die meine Tränen nicht gesehen haben.
Лето в подъезде, подростки под мефом
Sommer im Hauseingang, Teenager auf Mephedron,
Шрамы и крики как стать легендой?"
Narben und Schreie "Wie wird man zur Legende?"
Осень и зимы я снова в парадной
Herbst und Winter ich bin wieder im Treppenhaus.
Знаешь, меня всё уже достало
Weißt du, ich habe alles satt.
И где же тот маленький мальчик
Und wo ist der kleine Junge,
Что был со всеми так мил?
der zu allen so nett war?
Он вырос, ты слышишь крик
Er ist erwachsen geworden, hörst du den Schrei?
"Поберегись"
„Nimm dich in Acht!“
Мне девятнадцать лет
Ich bin neunzehn Jahre alt,
Кажется, повзрослел
ich glaube, ich bin erwachsen geworden.
У меня оружие в голове
Ich habe eine Waffe in meinem Kopf,
И что с ним делать решать только мне
und was ich damit mache, entscheide nur ich.
И я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.
Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но
Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber
Хочу прийти домой мне просто некуда
ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
И я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.
Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но
Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber
Хочу прийти домой мне просто некуда
ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало)
(Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.)
(Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но)
(Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber)
(Хочу прийти домой мне просто некуда)
(Ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.)
(Всё, что с нами было преступление века)
(Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.)
Жизнь это не ярмарка и аттракционы
Das Leben ist kein Jahrmarkt und keine Achterbahnfahrt,
Невозможно купить сладкой ваты
man kann keine Zuckerwatte kaufen,
Но я и сам смогу её приготовить
aber ich kann sie selbst zubereiten,
Если вместо пуль возьму немного сахара
wenn ich statt Kugeln etwas Zucker nehme.
И я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.
Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но
Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber
Хочу прийти домой мне просто некуда
ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
И я всё пытаюсь перестать стрелять в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schießen.
Всё равно бессмысленно, ведь я бессмертный, но
Es ist sowieso sinnlos, denn ich bin unsterblich, aber
Хочу прийти домой мне просто некуда
ich will nach Hause kommen ich habe einfach keinen Ort.
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
И я всё пытаюсь перестать кричать в зеркало
Und ich versuche immer wieder, nicht mehr in den Spiegel zu schreien,
Всё равно никто не услышит, знай
es wird sowieso niemand hören, wisse,
Всё, что с нами было преступление века
Alles, was zwischen uns war, ist das Verbrechen des Jahrhunderts.
Это всего лишь преступление века
Es ist nur das Verbrechen des Jahrhunderts.





Writer(s): Smockingbird


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.