преступление века
Verbrechen des Jahrhunderts
Ну,
меня
никто
особо
не
любит,
и
я
особо
не
ощущаю
ничего
почти
Nun,
mich
liebt
niemand
besonders,
und
ich
fühle
auch
fast
nichts.
Последний
год
— это
просто
жесть
Das
letzte
Jahr
war
einfach
schrecklich.
Море
слёз
и
тыща
сигарет
Ein
Meer
von
Tränen
und
tausend
Zigaretten.
Знаешь,
я
с
детства
был
отличником
Weißt
du,
ich
war
seit
meiner
Kindheit
ein
Musterschüler,
А
теперь
угасаю
как
спичка
und
jetzt
verlösche
ich
wie
ein
Streichholz.
Научился
ходить
и
шёл
за
короной
Ich
lernte
laufen
und
strebte
nach
der
Krone,
Лишь
успевал
вытирать
кровь
konnte
gerade
noch
das
Blut
abwischen,
А
теперь,
если
ты
лживый
подонок
aber
jetzt,
wenn
du
ein
verlogener
Mistkerl
bist,
Я
иду
за
тобой
komme
ich
hinter
dir
her.
Мне
девятнадцать
лет
Ich
bin
neunzehn
Jahre
alt,
Кажется,
повзрослел
ich
glaube,
ich
bin
erwachsen
geworden.
У
меня
оружие
в
голове
Ich
habe
eine
Waffe
in
meinem
Kopf,
Что
с
ним
делать
решать
только
мне
was
ich
damit
mache,
entscheide
nur
ich.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.
Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но
Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber
Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда
ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.
Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но
Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber
Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда
ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
Куртка,
футболка
"апатия"
Jacke,
T-Shirt
"Apathie",
Все
думают,
как
предать
меня
alle
denken
darüber
nach,
wie
sie
mich
verraten
können,
И
притворяются
взрослыми
und
tun
so,
als
wären
sie
erwachsen.
Все,
кто
не
видел
мои
слёзы
Alle,
die
meine
Tränen
nicht
gesehen
haben.
Лето
в
подъезде,
подростки
под
мефом
Sommer
im
Hauseingang,
Teenager
auf
Mephedron,
Шрамы
и
крики
"и
как
стать
легендой?"
Narben
und
Schreie
"Wie
wird
man
zur
Legende?"
Осень
и
зимы
— я
снова
в
парадной
Herbst
und
Winter
– ich
bin
wieder
im
Treppenhaus.
Знаешь,
меня
всё
уже
достало
Weißt
du,
ich
habe
alles
satt.
И
где
же
тот
маленький
мальчик
Und
wo
ist
der
kleine
Junge,
Что
был
со
всеми
так
мил?
der
zu
allen
so
nett
war?
Он
вырос,
ты
слышишь
крик
Er
ist
erwachsen
geworden,
hörst
du
den
Schrei?
"Поберегись"
„Nimm
dich
in
Acht!“
Мне
девятнадцать
лет
Ich
bin
neunzehn
Jahre
alt,
Кажется,
повзрослел
ich
glaube,
ich
bin
erwachsen
geworden.
У
меня
оружие
в
голове
Ich
habe
eine
Waffe
in
meinem
Kopf,
И
что
с
ним
делать
решать
только
мне
und
was
ich
damit
mache,
entscheide
nur
ich.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.
Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но
Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber
Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда
ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.
Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но
Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber
Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда
ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
(И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало)
(Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.)
(Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но)
(Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber)
(Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда)
(Ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.)
(Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века)
(Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.)
Жизнь
— это
не
ярмарка
и
аттракционы
Das
Leben
ist
kein
Jahrmarkt
und
keine
Achterbahnfahrt,
Невозможно
купить
сладкой
ваты
man
kann
keine
Zuckerwatte
kaufen,
Но
я
и
сам
смогу
её
приготовить
aber
ich
kann
sie
selbst
zubereiten,
Если
вместо
пуль
возьму
немного
сахара
wenn
ich
statt
Kugeln
etwas
Zucker
nehme.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.
Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но
Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber
Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда
ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
стрелять
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schießen.
Всё
равно
бессмысленно,
ведь
я
бессмертный,
но
Es
ist
sowieso
sinnlos,
denn
ich
bin
unsterblich,
aber
Хочу
прийти
домой
— мне
просто
некуда
ich
will
nach
Hause
kommen
– ich
habe
einfach
keinen
Ort.
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war
– ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
И
я
всё
пытаюсь
перестать
кричать
в
зеркало
Und
ich
versuche
immer
wieder,
nicht
mehr
in
den
Spiegel
zu
schreien,
Всё
равно
никто
не
услышит,
знай
es
wird
sowieso
niemand
hören,
wisse,
Всё,
что
с
нами
было
— преступление
века
Alles,
was
zwischen
uns
war,
ist
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
Это
всего
лишь
преступление
века
Es
ist
nur
das
Verbrechen
des
Jahrhunderts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Smockingbird
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.