syudou - 命綱 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand syudou - 命綱




命綱
Rettungsleine
嗚呼 ただ流れてくその星に似た
Ach, du ähnelst jenem Stern, der einfach so dahintreibt
アナタにはまだ遠く
Für dich bin ich noch weit entfernt
嗚呼 こんな手紙を何度綴れば
Ach, wie viele Briefe muss ich wohl noch schreiben
アナタまで届くのか
Bis sie dich erreichen?
愛し 忌み嫌われ また騙されて
Geliebt, verabscheut, wieder betrogen
貢ぎ また繰り返す
Geopfert, und es wiederholt sich
何にも残らないかも分からない
Ich weiß nicht, ob etwas übrig bleibt
確かに歳をとる
Ich werde sicherlich älter
でもアナタが望むのなら
Aber wenn du es wünschst
この人生
Geld, Träume, jetzt, dieses Leben
差し出してしまうの
Ich würde es dir geben
分かるでしょ?
Verstehst du?
嗚呼 女心を擽る様なアナタの言葉に溶けるのさ
Ach, deine Worte, die mein Herz umschmeicheln, bringen mich zum Schmelzen
今がどんなに儚く散るのだろうと
Wie vergänglich dieser Moment auch sein mag
この身の全てを賭けるのさ
Ich setze alles aufs Spiel
ねぇ 今だけ忘れさせて生きる苦しみを
Na, lass mich für jetzt das Leid des Lebens vergessen
神や悪魔も上回る様な
Selbst Götter und Dämonen übertreffend
アナタにもたれて生きるのさ
Ich lehne mich an dich und lebe
アナタの言葉に溶けるのさ
Ich schmelze dahin bei deinen Worten
いつだっけ アナタに堕ちてしまって浸かった瞬間は
Wann war es, als ich mich in dich verliebte und versank?
いつだっけ それすら思い出せなくなってしまった瞬間は
Wann war es, als ich mich nicht einmal mehr daran erinnern konnte?
仕方がなくなってた 生き方が無くなってた
Ich konnte nicht anders, ich hatte keine andere Art zu leben
その姿は鍋とマネー持つ鴨同然
Ich bin wie eine Ente, die Topf und Geld mit sich bringt
デッド or ランデブーな感じ
Es fühlt sich an wie Tod oder Rendezvous
肝臓さえマナコストに響かすラストソング
Mein letztes Lied, bei dem selbst meine Leber als Manakosten widerhallt
女心が震える様なアナタの仕草に堕ちるのさ
Deine Gesten, die mein Herz erbeben lassen, bringen mich zu Fall
まるで純なる愛の奴隷の様に
Wie ein Sklave reiner Liebe
己を捧げて見せるのさ
Ich zeige dir meine Hingabe
そう 腐り切ったこの地獄に垂れる蜘蛛の糸
Ja, der Spinnfaden, der in diese verrottete Hölle herabhängt
要はアナタは命綱
Du bist im Grunde meine Rettungsleine
でもアタシの首をも締めている
Aber du schnürst mir auch den Hals zu
馬鹿げてても 笑われても
Auch wenn es albern ist, auch wenn ich ausgelacht werde
これしかもう見えなくて
Ich kann nichts anderes mehr sehen
泣き出してしまうの
Ich fange an zu weinen
分かるでしょ?
Verstehst du?
パンに群がる魚の様に
Wie Fische, die sich um Brot drängen
アナタにとってはいくらでも
Für dich gibt es unendlich viele
だけどどんな多くに愛されたって
Aber egal wie sehr ich von vielen geliebt werde
アタシのアナタならアナタだけ
Mein Ein und Alles bist nur du
嗚呼 女心を擽る様なアナタの言葉に溶けるのさ
Ach, deine Worte, die mein Herz umschmeicheln, bringen mich zum Schmelzen
今がどんなに儚く散るのだろうと
Wie vergänglich dieser Moment auch sein mag
この身の全てを賭けるのさ
Ich setze alles aufs Spiel
嗚呼 不意に思い出す出会ったあの日を
Ach, plötzlich erinnere ich mich an den Tag unserer Begegnung
確かにアナタに救われた
Du hast mich wirklich gerettet
そしてもう1つ確かな事があった
Und es gab noch eine Sache, die sicher war
アタシは伶猾で若かった
Ich war gerissen und jung
もうあの頃には戻れない アタシ救えない
Ich kann nicht mehr in diese Zeit zurückkehren, ich kann mich nicht retten
愛に正しいがない様に
So wie es keine richtige Liebe gibt
きっと正しさじゃ愛は縛れないから 嗚呼
Kann man Liebe sicherlich nicht mit Richtigkeit fesseln, ach
アナタの言葉に溶けるのさ
Ich schmelze dahin bei deinen Worten





Writer(s): Syudou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.