Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
kids
have
got
a
story
about
as
dark
as
Film
Noire
Die
Kids
haben
eine
Geschichte,
so
düster
wie
Film
Noir
I've
been
on
my
lonely,
coldest
window,
tinted
far
Ich
war
an
meinem
einsamen,
kältesten
Fenster,
getönt
und
fern
The
actions
I
committed
leave
a
sour
hue
on
all
Die
Taten,
die
ich
begangen
habe,
hinterlassen
einen
bitteren
Beigeschmack
auf
allem
I
can't
express
this
pain
unless
I
make
it
in
a
song
Ich
kann
diesen
Schmerz
nicht
ausdrücken,
außer
in
einem
Lied
Solitude
confronted
ever
since
I
left
your
side
Mit
Einsamkeit
konfrontiert,
seit
ich
dich
verlassen
habe
My
rapport
affected
since
my
father's
prison
ride
Meine
Beziehung
beeinträchtigt,
seit
mein
Vater
im
Gefängnis
sitzt
Now
you're
just
a
stranger
at
least
I
can
say
I
tried
Jetzt
bist
du
nur
noch
eine
Fremde,
wenigstens
kann
ich
sagen,
ich
habe
es
versucht
Cigarettes
smoking
and
liquor
gulping,
loss
of
pride
Zigaretten
rauchend
und
Alkohol
trinkend,
Verlust
des
Stolzes
Who
are
you,
leather
coat,
stylized
Wer
bist
du,
Ledermantel,
stilisiert
Beige
backdrops
with
darker
browns
between
these
pinstripes
Beige
Hintergründe
mit
dunkleren
Brauntönen
zwischen
diesen
Nadelstreifen
You've
been
slinging
slurs
throughout
your
college
tenure
Du
hast
während
deiner
gesamten
Studienzeit
mit
Beleidigungen
um
dich
geworfen
Something
had
got
into
you,
indulge
in
artificial
life
Etwas
ist
in
dich
gefahren,
du
gibst
dich
einem
künstlichen
Leben
hin
Those
you
grew
around
have
recollections,
they
don't
recognize
you
Die,
mit
denen
du
aufgewachsen
bist,
haben
Erinnerungen,
sie
erkennen
dich
nicht
wieder
Another
day,
another
bottle,
you're
impressive,
aren't
you
Ein
weiterer
Tag,
eine
weitere
Flasche,
du
bist
beeindruckend,
nicht
wahr?
I
guess
you
had
to
previously
take
that
side
Ich
schätze,
du
musstest
dich
vorher
auf
diese
Seite
schlagen
For
when
you
met
this
temptation
you
had
instantly
crumbled,
K
you
dove
Denn
als
du
dieser
Versuchung
begegnet
bist,
bist
du
sofort
zusammengebrochen,
K,
du
bist
eingetaucht
Everything
you
stood
for,
for
you've
been
sitting
down
on
Alles,
wofür
du
standest,
hast
du
mit
Füßen
getreten
Everything
you
look
towards
is
fueled
off
acting
out
law
Alles,
wonach
du
dich
sehnst,
nährt
sich
davon,
außerhalb
des
Gesetzes
zu
handeln
Dopamine
releases
in
volatile,
your
reign
is
over
Dopaminausschüttungen
in
unbeständiger
Form,
deine
Herrschaft
ist
vorbei
I
sympathize
with
all
the
lies
that
I
had
sent
over
Ich
sympathisiere
mit
all
den
Lügen,
die
ich
geschickt
habe
A
lowest
of
the
lows
type
scenario
Ein
Szenario
der
tiefsten
Tiefen
I
wasn't
all
too
keen
on
loving
you
in
this
fashion
Ich
war
nicht
allzu
scharf
darauf,
dich
auf
diese
Weise
zu
lieben
But
when
people
start
to
heal,
my
person
starts
to
clash
Aber
wenn
Menschen
anfangen
zu
heilen,
beginnt
meine
Persönlichkeit
zu
kollidieren
For
I
was
bound
to
you
through
my
detest
for
those
who
graced
our
class
Denn
ich
war
an
dich
gebunden
durch
meine
Abscheu
vor
denen,
die
unsere
Klasse
beehrten
The
kids
have
got
a
story
about
as
dark
as
Film
Noire
Die
Kids
haben
eine
Geschichte,
so
düster
wie
Film
Noir
I've
been
on
my
lonely,
coldest
window,
tinted
far
Ich
war
an
meinem
einsamen,
kältesten
Fenster,
getönt
und
fern
The
actions
I
committed
leave
a
sour
hue
on
all
Die
Taten,
die
ich
begangen
habe,
hinterlassen
einen
bitteren
Beigeschmack
auf
allem
I
can't
express
this
pain
unless
I
make
it
in
a
song
Ich
kann
diesen
Schmerz
nicht
ausdrücken,
außer
in
einem
Lied
Solitude
confronted
ever
since
I
left
your
side
Mit
Einsamkeit
konfrontiert,
seit
ich
dich
verlassen
habe
My
rapport
affected
since
my
father's
prison
ride
Meine
Beziehung
beeinträchtigt,
seit
mein
Vater
im
Gefängnis
sitzt
Now
you're
just
a
stranger
at
least
I
can
say
I
tried
Jetzt
bist
du
nur
noch
eine
Fremde,
wenigstens
kann
ich
sagen,
ich
habe
es
versucht
Cigarettes
smoking
and
liquor
gulping,
loss
of
pride
Zigaretten
rauchend
und
Alkohol
trinkend,
Verlust
des
Stolzes
The
kid
has
got
a
story
it
may
sound
horrid
you
been
acting
crazy
Der
Junge
hat
eine
Geschichte,
sie
mag
schrecklich
klingen,
du
hast
dich
verrückt
verhalten
for
the
longest
moment
I've
been
acting
crazy
but
you've
been
losing
focus
für
die
längste
Zeit,
ich
habe
mich
verrückt
verhalten,
aber
du
hast
den
Fokus
verloren
I've
been
losing
focus
Ich
habe
den
Fokus
verloren
but
you've
been
just
hopeless
if
you
hadn't
noticed
aber
du
bist
einfach
hoffnungslos,
falls
du
es
nicht
bemerkt
hast
The
home
we
in
is
broken
and
we
just
fucking
ghosts
then
Das
Zuhause,
in
dem
wir
sind,
ist
zerbrochen
und
wir
sind
dann
nur
verdammte
Geister
Floating
in
the
moment
some
days
I
think
that
we
just
fucking
soulless
Im
Moment
schwebend,
manche
Tage
denke
ich,
dass
wir
einfach
verdammte
Seelenlose
sind
What
happened
to
emotions
and
now
your
acting
speechless
Was
ist
mit
Emotionen
passiert
und
jetzt
tust
du
sprachlos
What
happened
to
emotion
we
kept
that
shit
buried
Was
mit
Emotionen
passiert
ist,
das
haben
wir
tief
vergraben
Supposed
to
be
kidrichard
the
hero
of
the
story
Sollte
KidRichard
sein,
der
Held
der
Geschichte
And
now
you
know
it's
scary
the
life
we
in
is
torture
Und
jetzt
weißt
du,
es
ist
beängstigend,
das
Leben,
in
dem
wir
sind,
ist
Folter
If
we
so
important
we
can't
be
crying
no
more
Wenn
wir
so
wichtig
sind,
können
wir
nicht
mehr
weinen
We
spoke
about
it
before
this
shouldn't
really
be
news
Wir
haben
vorher
darüber
gesprochen,
das
sollte
wirklich
keine
Neuigkeit
sein
you
really
never
learn
so
what
the
fucking
excuse
Du
lernst
wirklich
nie,
also
was
ist
die
verdammte
Ausrede
What's
the
fucking
the
point
to
even
listen
to
you
Was
ist
der
verdammte
Sinn,
dir
überhaupt
zuzuhören
The
one
that
hates
the
truth
I
wish
I
wasn't
you
to
Diejenige,
die
die
Wahrheit
hasst,
ich
wünschte,
ich
wäre
du
auch
nicht
When
can
we
meet
again
when
can
I
see
you
Wann
können
wir
uns
wiedersehen,
wann
kann
ich
dich
sehen
Breath
of
fresh
air
is
what
are
you
read
my
issues
Ein
Hauch
frischer
Luft
bist
du,
lies
meine
Probleme
You
understand
the
pain
and
bring
joy
you
are
so
different
Du
verstehst
den
Schmerz
und
bringst
Freude,
du
bist
so
anders
keep
the
darkest
secrets
you
could
finish
up
my
Bewahre
die
dunkelsten
Geheimnisse,
du
könntest
meine...
beenden
I
could
tell
you
all
my
dreams
tell
you
anything
Ich
könnte
dir
alle
meine
Träume
erzählen,
dir
alles
erzählen
Oh
that's
smiles
everything
this
has
to
be
a
movie
scene
Oh,
dieses
Lächeln
ist
alles,
das
muss
eine
Filmszene
sein
Yes
it's
been
a
couple
weeks
you've
become
a
common
thing
Ja,
es
sind
ein
paar
Wochen
vergangen,
du
bist
zu
einer
alltäglichen
Sache
geworden
You
laminate
the
darkest
streets
when
we
talk
it's
comforting
Du
erhellst
die
dunkelsten
Straßen,
wenn
wir
reden,
ist
es
beruhigend
So
why
can't
we
just
live
together
leave
this
earth
and
live
forever
Also,
warum
können
wir
nicht
einfach
zusammenleben,
diese
Erde
verlassen
und
für
immer
leben
I
just
ain't
felt
happy
never
but
with
you
it's
such
a
pleasure
Ich
habe
mich
einfach
nie
glücklich
gefühlt,
aber
mit
dir
ist
es
so
ein
Vergnügen
So
why
can't
we
just
live
together
leave
this
earth
and
live
forever
Also,
warum
können
wir
nicht
einfach
zusammenleben,
diese
Erde
verlassen
und
für
immer
leben
I
just
ain't
felt
happy
never
but
with
you
it's
such
a
pleasure
Ich
habe
mich
einfach
nie
glücklich
gefühlt,
aber
mit
dir
ist
es
so
ein
Vergnügen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olivier Kubicki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.