tHe KiDDs* - Film Noire* - traduction des paroles en allemand

Film Noire* - tHe KiDDs*traduction en allemand




Film Noire*
Film Noir*
The kids have got a story about as dark as Film Noire
Die Kids haben eine Geschichte, so düster wie Film Noir
I've been on my lonely, coldest window, tinted far
Ich war an meinem einsamen, kältesten Fenster, getönt und fern
The actions I committed leave a sour hue on all
Die Taten, die ich begangen habe, hinterlassen einen bitteren Beigeschmack auf allem
I can't express this pain unless I make it in a song
Ich kann diesen Schmerz nicht ausdrücken, außer in einem Lied
Solitude confronted ever since I left your side
Mit Einsamkeit konfrontiert, seit ich dich verlassen habe
My rapport affected since my father's prison ride
Meine Beziehung beeinträchtigt, seit mein Vater im Gefängnis sitzt
Now you're just a stranger at least I can say I tried
Jetzt bist du nur noch eine Fremde, wenigstens kann ich sagen, ich habe es versucht
Cigarettes smoking and liquor gulping, loss of pride
Zigaretten rauchend und Alkohol trinkend, Verlust des Stolzes
Who are you, leather coat, stylized
Wer bist du, Ledermantel, stilisiert
Beige backdrops with darker browns between these pinstripes
Beige Hintergründe mit dunkleren Brauntönen zwischen diesen Nadelstreifen
You've been slinging slurs throughout your college tenure
Du hast während deiner gesamten Studienzeit mit Beleidigungen um dich geworfen
Something had got into you, indulge in artificial life
Etwas ist in dich gefahren, du gibst dich einem künstlichen Leben hin
Those you grew around have recollections, they don't recognize you
Die, mit denen du aufgewachsen bist, haben Erinnerungen, sie erkennen dich nicht wieder
Another day, another bottle, you're impressive, aren't you
Ein weiterer Tag, eine weitere Flasche, du bist beeindruckend, nicht wahr?
I guess you had to previously take that side
Ich schätze, du musstest dich vorher auf diese Seite schlagen
For when you met this temptation you had instantly crumbled, K you dove
Denn als du dieser Versuchung begegnet bist, bist du sofort zusammengebrochen, K, du bist eingetaucht
Everything you stood for, for you've been sitting down on
Alles, wofür du standest, hast du mit Füßen getreten
Everything you look towards is fueled off acting out law
Alles, wonach du dich sehnst, nährt sich davon, außerhalb des Gesetzes zu handeln
Dopamine releases in volatile, your reign is over
Dopaminausschüttungen in unbeständiger Form, deine Herrschaft ist vorbei
I sympathize with all the lies that I had sent over
Ich sympathisiere mit all den Lügen, die ich geschickt habe
A lowest of the lows type scenario
Ein Szenario der tiefsten Tiefen
I wasn't all too keen on loving you in this fashion
Ich war nicht allzu scharf darauf, dich auf diese Weise zu lieben
But when people start to heal, my person starts to clash
Aber wenn Menschen anfangen zu heilen, beginnt meine Persönlichkeit zu kollidieren
For I was bound to you through my detest for those who graced our class
Denn ich war an dich gebunden durch meine Abscheu vor denen, die unsere Klasse beehrten
The kids have got a story about as dark as Film Noire
Die Kids haben eine Geschichte, so düster wie Film Noir
I've been on my lonely, coldest window, tinted far
Ich war an meinem einsamen, kältesten Fenster, getönt und fern
The actions I committed leave a sour hue on all
Die Taten, die ich begangen habe, hinterlassen einen bitteren Beigeschmack auf allem
I can't express this pain unless I make it in a song
Ich kann diesen Schmerz nicht ausdrücken, außer in einem Lied
Solitude confronted ever since I left your side
Mit Einsamkeit konfrontiert, seit ich dich verlassen habe
My rapport affected since my father's prison ride
Meine Beziehung beeinträchtigt, seit mein Vater im Gefängnis sitzt
Now you're just a stranger at least I can say I tried
Jetzt bist du nur noch eine Fremde, wenigstens kann ich sagen, ich habe es versucht
Cigarettes smoking and liquor gulping, loss of pride
Zigaretten rauchend und Alkohol trinkend, Verlust des Stolzes
The kid has got a story it may sound horrid you been acting crazy
Der Junge hat eine Geschichte, sie mag schrecklich klingen, du hast dich verrückt verhalten
for the longest moment I've been acting crazy but you've been losing focus
für die längste Zeit, ich habe mich verrückt verhalten, aber du hast den Fokus verloren
I've been losing focus
Ich habe den Fokus verloren
but you've been just hopeless if you hadn't noticed
aber du bist einfach hoffnungslos, falls du es nicht bemerkt hast
The home we in is broken and we just fucking ghosts then
Das Zuhause, in dem wir sind, ist zerbrochen und wir sind dann nur verdammte Geister
Floating in the moment some days I think that we just fucking soulless
Im Moment schwebend, manche Tage denke ich, dass wir einfach verdammte Seelenlose sind
What happened to emotions and now your acting speechless
Was ist mit Emotionen passiert und jetzt tust du sprachlos
What happened to emotion we kept that shit buried
Was mit Emotionen passiert ist, das haben wir tief vergraben
Supposed to be kidrichard the hero of the story
Sollte KidRichard sein, der Held der Geschichte
And now you know it's scary the life we in is torture
Und jetzt weißt du, es ist beängstigend, das Leben, in dem wir sind, ist Folter
If we so important we can't be crying no more
Wenn wir so wichtig sind, können wir nicht mehr weinen
We spoke about it before this shouldn't really be news
Wir haben vorher darüber gesprochen, das sollte wirklich keine Neuigkeit sein
you really never learn so what the fucking excuse
Du lernst wirklich nie, also was ist die verdammte Ausrede
What's the fucking the point to even listen to you
Was ist der verdammte Sinn, dir überhaupt zuzuhören
The one that hates the truth I wish I wasn't you to
Diejenige, die die Wahrheit hasst, ich wünschte, ich wäre du auch nicht
When can we meet again when can I see you
Wann können wir uns wiedersehen, wann kann ich dich sehen
Breath of fresh air is what are you read my issues
Ein Hauch frischer Luft bist du, lies meine Probleme
You understand the pain and bring joy you are so different
Du verstehst den Schmerz und bringst Freude, du bist so anders
keep the darkest secrets you could finish up my
Bewahre die dunkelsten Geheimnisse, du könntest meine... beenden
I could tell you all my dreams tell you anything
Ich könnte dir alle meine Träume erzählen, dir alles erzählen
Oh that's smiles everything this has to be a movie scene
Oh, dieses Lächeln ist alles, das muss eine Filmszene sein
Yes it's been a couple weeks you've become a common thing
Ja, es sind ein paar Wochen vergangen, du bist zu einer alltäglichen Sache geworden
You laminate the darkest streets when we talk it's comforting
Du erhellst die dunkelsten Straßen, wenn wir reden, ist es beruhigend
So why can't we just live together leave this earth and live forever
Also, warum können wir nicht einfach zusammenleben, diese Erde verlassen und für immer leben
I just ain't felt happy never but with you it's such a pleasure
Ich habe mich einfach nie glücklich gefühlt, aber mit dir ist es so ein Vergnügen
So why can't we just live together leave this earth and live forever
Also, warum können wir nicht einfach zusammenleben, diese Erde verlassen und für immer leben
I just ain't felt happy never but with you it's such a pleasure
Ich habe mich einfach nie glücklich gefühlt, aber mit dir ist es so ein Vergnügen





Writer(s): Olivier Kubicki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.