Paroles et traduction tobyMac - All In (Letting Go) / Mr. Talkbox Interlude
I'm
letting
go
Я
отпускаю
тебя.
I'm
letting
go
Я
отпускаю
тебя.
I'm
letting
go
Я
отпускаю
тебя.
I'm
letting
go
Я
отпускаю
тебя.
Why's
it
always
circumstantial?
Почему
это
всегда
связано
с
обстоятельствами?
Never
any
real
potential
Никакого
реального
потенциала.
Obvious
and
so
sequential
Очевидно
и
так
последовательно
It
always
ends
the
same
(always
ends
the
same)
Это
всегда
заканчивается
одинаково
(всегда
заканчивается
одинаково).
Holding
out
with
all
that's
in
me
Держусь
изо
всех
сил.
Is
it
worth
all
this
pretending?
Стоит
ли
притворяться?
A
story
with
an
ugly
ending
it's
never
worth
the
pain
История
с
уродливым
концом
она
никогда
не
стоит
боли
So
right
here
and
now
I
am
all
in
Так
что
прямо
здесь
и
сейчас
я
иду
ва-банк.
'Cause
I'm
letting
go
of
everything
I
am
Потому
что
я
отпускаю
все,
что
я
есть.
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Я
отпускаю,
я
отпускаю)
And
I'm
holding
on
to
everything
You
are
И
я
держусь
за
все,
что
ты
есть.
(I'm
holding
on,
I'm
holding
on)
(Я
держусь,
я
держусь)
I'm
letting
go
of
everything
I
once
was
Я
отпускаю
все,
чем
когда-то
был.
I'm
all
in
Я
иду
ва-банк.
I'm
fallin'
into
Your
arms
again
Я
снова
падаю
в
твои
объятия.
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Я
отпускаю,
я
отпускаю)
Can
we
just
wait
out
the
weather?
Мы
можем
просто
переждать
непогоду?
I
could
stay
right
here
forever
Я
мог
бы
остаться
здесь
навсегда.
Got
to
get
myself
together
Мне
нужно
взять
себя
в
руки.
Real
life
is
on
the
way
Реальная
жизнь
уже
в
пути
Call
it
my
foregone
conclusion
Называй
это
моим
предрешенным
решением.
I'll
always
welcome
Your
intrusion
Я
всегда
буду
рада
твоему
вторжению.
You're
the
master
of
my
choosing
Ты
хозяин
моего
выбора.
I'm
all
Yours
Я
весь
твой.
This
time
I'm
so
for
real
(come
on)
На
этот
раз
я
так
серьезно
(давай
же).
It's
time
I
sealed
the
deal
(come
on)
Пришло
время
скрепить
сделку
(ну
же!)
Shut
down
my
lame
appeals
Прекрати
мои
дурацкие
призывы
I'm
letting
go
Я
отпускаю
тебя.
I'm
letting
go
Я
отпускаю
тебя.
I'll
throw
caution
to
the
sky
(come
on)
Я
отброшу
осторожность
к
небу
(давай
же).
Kiss
all
my
fears
goodbye
(come
on)
Поцелуй
все
мои
страхи
на
прощание
(давай
же).
This
time
its
do
or
die
На
этот
раз
либо
делай,
либо
умри.
I'm
letting
go,
Я
отпускаю
тебя.
Into
your
arms
again
Снова
в
твои
объятия.
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Я
отпускаю,
я
отпускаю)
Into
your
arms
again
Снова
в
твои
объятия.
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Я
отпускаю,
я
отпускаю)
Into
your
arms
again
Снова
в
твои
объятия.
(I'm
letting
go,
I'm
letting
go)
(Я
отпускаю,
я
отпускаю)
I'm
all
in
Я
иду
ва-банк.
Toby:
"I
gotta
call
Byron
man.
Gotta
get
Mr.
Talkbox
on
this
joint."
Тоби:
"я
должен
позвонить
Байрону
мэну,
должен
вызвать
Мистера
Токбокса
на
это
место".
*Number
dials*
*Набор
номера*
Byron:
"Hello"
Байрон:"Привет".
Toby:
"Hey,
this
Byron,
Mr.
Talkbox?"
Тоби:
"Эй,
это
Байрон,
Мистер
болтун?"
Byron:
"The
one
and
only
is
on
the
phone.
What
up?"
Байрон:
"единственный
и
неповторимый
говорит
по
телефону.
Toby:
"Hey
man
this
is
TobyMac
how
are
you
doing?"
Тоби:
"Эй,
чувак,
это
Тобимак,
как
дела?"
Byron:
"Diverse
City!"
Байрон:
"Разнообразный
Город!"
Toby:
"You
think
uh,
if
I
send
you
a
track
out
you
can
drop
Тоби:
"ты
думаешь,
если
я
отправлю
тебе
трек,
Ты
сможешь
его
сбросить
Something
on
it?"
На
нем
что-то
есть?
Byron:
"Yup,
you
know
I
got
you
Toby."
Байрон:
"Ага,
ты
же
знаешь,
что
у
меня
есть
ты,
Тоби".
Toby:
"So
uh,
has
uh,
I
mean
has
that
rash
cleared
up?"
Тоби:
"Ну
что,
э-э-э,
я
имею
в
виду,
эта
сыпь
прошла?"
Byron:
"Man,
who
told
you
about
my
rash?"
Байрон:
"чувак,
кто
тебе
рассказал
о
моей
сыпи?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kevin Michael Mc Keehan, Chris Stevens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.