Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta a la Tierra
Brief an die Erde
Susurros,
secretos
de
la
brisa
Flüstern,
Geheimnisse
der
Brise,
Temblando
se
pierden
en
caricias
zitternd
verlieren
sie
sich
in
Liebkosungen,
Suplicando
por
un
trocito
de
amor
de
calor
flehend
um
ein
kleines
Stück
Liebe,
um
Wärme,
Para
no
perder
nunca
su
voz
um
ihre
Stimme
nie
zu
verlieren.
Latidos
desde
el
fondo
de
la
tierra
Herzschläge
aus
der
Tiefe
der
Erde,
Palpitan,
desquebrajan
su
corteza
sie
pochen,
zerbröseln
ihre
Kruste,
Mendigandote
solidaridad
se
quiebran
betteln
um
deine
Solidarität,
zerbrechen,
Y
esque
carecen
de
popularidad
denn
es
fehlt
ihnen
an
Popularität.
Perdón
si
me
he
dejado
arrastrar
Verzeih,
wenn
ich
mich
habe
mitreißen
lassen,
Y
es
que
a
veces
cuesta
confesar
denn
manchmal
fällt
es
schwer,
es
zuzugeben.
Ya
sé,
deja
que
cuide
de
ti
Ich
weiß,
lass
mich
für
dich
sorgen,
meine
Liebe,
Y
esque
a
veces
cuesta
confesar
denn
manchmal
fällt
es
schwer,
es
zuzugeben.
Silencios
con
sabor
a
desacuerdo
Stille
mit
dem
Beigeschmack
von
Uneinigkeit,
Tratados
para
dejarnos
contentos
Abkommen,
um
uns
zufriedenzustellen,
Pero
miro
a
fuera
y
todo
sigue
igual
o
peor
aber
ich
schaue
hinaus
und
alles
ist
gleich
oder
schlimmer,
Y
esque
no
sale
rentable
sucidarnos
denn
es
lohnt
sich
nicht,
uns
umzubringen.
Perdón
si
me
he
dejado
arrastrar
Verzeih,
wenn
ich
mich
habe
mitreißen
lassen,
Y
es
que
a
veces
cuesta
confesar
denn
manchmal
fällt
es
schwer,
es
zuzugeben.
Ya
sé,
deja
que
cuide
de
ti
Ich
weiß,
lass
mich
für
dich
sorgen,
meine
Liebe,
Y
esque
a
veces
cuesta
confesar
denn
manchmal
fällt
es
schwer,
es
zuzugeben.
Sí,
aquí
estaré
disfrutando
de
mi
desnudez
Ja,
ich
werde
hier
sein
und
meine
Nacktheit
genießen,
Compartiendo
horas
con
las
aves
en
este
amanecer
Stunden
mit
den
Vögeln
in
dieser
Morgendämmerung
teilen,
Viendo
florecer
nubes
de
tinta
azul
zusehen,
wie
Wolken
aus
blauer
Tinte
erblühen,
Que
llenaron
mi
caudal,
mi
caudal
die
meinen
Fluss
füllten,
meinen
Fluss.
Perdón
si
me
he
dejado
arrastrar
Verzeih,
wenn
ich
mich
habe
mitreißen
lassen,
Y
es
que
a
veces
cuesta
confesar
denn
manchmal
fällt
es
schwer,
es
zuzugeben.
Ya
sé,
deja
que
cuide
de
ti
Ich
weiß,
lass
mich
für
dich
sorgen,
meine
Liebe,
Y
esque
a
veces
cuesta
confesar
denn
manchmal
fällt
es
schwer,
es
zuzugeben.
Sí,
aquí
estaré
disfrutando
de
mi
desnudez
Ja,
ich
werde
hier
sein
und
meine
Nacktheit
genießen,
Compartiendo
horas
con
las
aves
en
este
amanecer
Stunden
mit
den
Vögeln
in
dieser
Morgendämmerung
teilen,
Viendo
florecer
nubes
de
tinta
azul
zusehen,
wie
Wolken
aus
blauer
Tinte
erblühen,
Que
llenaron
mi
caudal,
mi
caudal
die
meinen
Fluss
füllten,
meinen
Fluss.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.