uVe - Carta a la Tierra - traduction des paroles en allemand

Carta a la Tierra - uVetraduction en allemand




Carta a la Tierra
Brief an die Erde
Susurros, secretos de la brisa
Flüstern, Geheimnisse der Brise,
Temblando se pierden en caricias
zitternd verlieren sie sich in Liebkosungen,
Suplicando por un trocito de amor de calor
flehend um ein kleines Stück Liebe, um Wärme,
Para no perder nunca su voz
um ihre Stimme nie zu verlieren.
Latidos desde el fondo de la tierra
Herzschläge aus der Tiefe der Erde,
Palpitan, desquebrajan su corteza
sie pochen, zerbröseln ihre Kruste,
Mendigandote solidaridad se quiebran
betteln um deine Solidarität, zerbrechen,
Y esque carecen de popularidad
denn es fehlt ihnen an Popularität.
Perdón si me he dejado arrastrar
Verzeih, wenn ich mich habe mitreißen lassen,
Y es que a veces cuesta confesar
denn manchmal fällt es schwer, es zuzugeben.
Ya sé, deja que cuide de ti
Ich weiß, lass mich für dich sorgen, meine Liebe,
Y esque a veces cuesta confesar
denn manchmal fällt es schwer, es zuzugeben.
Silencios con sabor a desacuerdo
Stille mit dem Beigeschmack von Uneinigkeit,
Tratados para dejarnos contentos
Abkommen, um uns zufriedenzustellen,
Pero miro a fuera y todo sigue igual o peor
aber ich schaue hinaus und alles ist gleich oder schlimmer,
Y esque no sale rentable sucidarnos
denn es lohnt sich nicht, uns umzubringen.
Perdón si me he dejado arrastrar
Verzeih, wenn ich mich habe mitreißen lassen,
Y es que a veces cuesta confesar
denn manchmal fällt es schwer, es zuzugeben.
Ya sé, deja que cuide de ti
Ich weiß, lass mich für dich sorgen, meine Liebe,
Y esque a veces cuesta confesar
denn manchmal fällt es schwer, es zuzugeben.
Sí, aquí estaré disfrutando de mi desnudez
Ja, ich werde hier sein und meine Nacktheit genießen,
Compartiendo horas con las aves en este amanecer
Stunden mit den Vögeln in dieser Morgendämmerung teilen,
Viendo florecer nubes de tinta azul
zusehen, wie Wolken aus blauer Tinte erblühen,
Que llenaron mi caudal, mi caudal
die meinen Fluss füllten, meinen Fluss.
Perdón si me he dejado arrastrar
Verzeih, wenn ich mich habe mitreißen lassen,
Y es que a veces cuesta confesar
denn manchmal fällt es schwer, es zuzugeben.
Ya sé, deja que cuide de ti
Ich weiß, lass mich für dich sorgen, meine Liebe,
Y esque a veces cuesta confesar
denn manchmal fällt es schwer, es zuzugeben.
Sí, aquí estaré disfrutando de mi desnudez
Ja, ich werde hier sein und meine Nacktheit genießen,
Compartiendo horas con las aves en este amanecer
Stunden mit den Vögeln in dieser Morgendämmerung teilen,
Viendo florecer nubes de tinta azul
zusehen, wie Wolken aus blauer Tinte erblühen,
Que llenaron mi caudal, mi caudal
die meinen Fluss füllten, meinen Fluss.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.