Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Życiowstręt
Lebensüberdruss
...życie,
życie,
życie,
życie,
życie
...Leben,
Leben,
Leben,
Leben,
Leben
Mam
życiowstręt
suko,
my
tutaj
tak
jak
zawsze
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
wir
hier
wie
immer
Ty
połamane
karki,
pierdolony
ból
doświadczeń
Du.
Gebrochene
Genicke.
Verdammter
Schmerz
der
Erfahrungen
Mam
życiowstręt
suko,
zaraz
zdechnę,
zgasnę
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
gleich
verrecke
ich,
erlösche
Ty
porzucone
walki,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Du.
Aufgegebene
Kämpfe.
Damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Budzisz
się
rano
i
co?
Znowu
to
samo,
jebany
błąd
Du
wachst
morgens
auf
und
was?
Wieder
dasselbe,
verdammter
Fehler
Popijasz
proszki
kawą,
smak
dorosłości
gorzki,
znają
go
Spülst
Tabletten
mit
Kaffee
runter,
der
bittere
Geschmack
des
Erwachsenseins,
den
kennen
sie
Ci
których
mijasz
codziennie,
jak
pedzą
do
robo,
by
zarobić
kwit
Die,
an
denen
du
täglich
vorbeigehst,
wie
sie
zur
Maloche
hetzen,
um
Kohle
zu
machen
Oni
też
mają
te
noce
bezsenne,
jak
gonią
za
flotą,
by
jakoś
tu
żyć
Auch
sie
haben
diese
schlaflosen
Nächte,
wenn
sie
der
Kohle
nachjagen,
um
hier
irgendwie
zu
leben
Spalone
tosty
bolą
Cię
bardziej
niż
spalone
mosty,
z
ludźmi
Verbrannte
Toasts
schmerzen
dich
mehr
als
verbrannte
Brücken,
mit
Leuten
Była
mówiła
mi
kiedyś
"Ty
może
dorośnij
i
nie
bądź
taki
próżny"
Meine
Ex
sagte
mir
mal
"Werd
doch
erwachsen
und
sei
nicht
so
eitel"
Widać
lubiła
mnie
wkurwiać,
a
ja
przeczuwałem,
że
to
nas
poróżni
Anscheinend
hat
sie
mich
gern
angepisst,
und
ich
ahnte,
dass
uns
das
entzweien
würde
Bo
ja
nienawidzę
ludzi,
życia,
świata,
chcesz
mnie
wkurwić?
Denn
ich
hasse
Menschen,
das
Leben,
die
Welt,
willst
du
mich
anpissen?
Ryje
mi
beret
i
niszczy
sumienie
tryb
życia
od
siódmej
do
trzeciej
Mir
zerfrisst
den
Schädel
und
zerstört
mein
Gewissen
der
Lebensstil
von
sieben
bis
drei
To
pokolenie
co
stawia
się
w
szereg
zanim
gdzieś
zdąży
dolecieć
Diese
Generation,
die
sich
einreiht,
bevor
sie
irgendwo
ankommt
Fałszywe
relacje,
jak
lewe
paszporty
przechodzą
granice
Falsche
Beziehungen,
wie
gefälschte
Pässe,
überschreiten
Grenzen
Trują
Cię
bardziej
niż
czeski
metanol
nad
Vergiften
dich
mehr
als
tschechisches
Methanol
am
Ranem,
zanim
utracisz
spojrzenie
na
życie
Morgen,
bevor
du
den
Blick
auf
das
Leben
verlierst
Które
Cię
męczy
i
poszedłbyś
w
kimę,
najchętniej
już
potem
nie
wstając
Das
dich
quält,
und
du
würdest
pennen
gehen,
am
liebsten
danach
nicht
mehr
aufstehen
I
wkurwia
gadanie
tych
trupów,
że
wszystko
poczeka
tu,
bo
to
nie
zając
Und
das
Gerede
dieser
Leichen
nervt,
dass
alles
warten
kann,
denn
es
ist
ja
kein
Hase
Mam
24
czasy,
będą
jeszcze
gorsze
Ich
bin
24,
die
Zeiten
werden
noch
schlimmer
Nie
ma
na
to
leków,
kurwa,
cierpię
na
życiowstręt
Dafür
gibt
es
keine
Heilmittel,
verdammt,
ich
leide
an
Lebensüberdruss
Cierpię
na
życiowstręt,
cierpię
na
życiowstręt
Ich
leide
an
Lebensüberdruss,
ich
leide
an
Lebensüberdruss
Nie
ma
na
to
leków,
kurwa,
cierpię
na
życiowstręt
Dafür
gibt
es
keine
Heilmittel,
verdammt,
ich
leide
an
Lebensüberdruss
Mam
życiowstręt
suko,
my
tutaj
tak
jak
zawsze
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
wir
hier
wie
immer
Te
połamane
karki,
pierdolony
ból
doświadczeń
Diese
gebrochenen
Genicke,
verdammter
Schmerz
der
Erfahrungen
Mam
życiowstręt
suko,
zaraz
zdechnę,
zgasnę
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
gleich
verrecke
ich,
erlösche
Te
porzucone
walki,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Diese
aufgegebenen
Kämpfe,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Mam
życiowstręt
suko,
my
tutaj
tak
jak
zawsze
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
wir
hier
wie
immer
Te
połamane
karki,
pierdolony
ból
doświadczeń
Diese
gebrochenen
Genicke,
verdammter
Schmerz
der
Erfahrungen
Mam
życiowstręt
suko,
zaraz
zdechnę,
zgasnę
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
gleich
verrecke
ich,
erlösche
Te
porzucone
walki,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Diese
aufgegebenen
Kämpfe,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Być
jak
dawniej,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
(mam
życiowstręt)
Sein
wie
früher,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
(Ich
hab'
Lebensüberdruss)
By
tu
mogło
być
jak
dawniej
Damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Być
jak
dawniej,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
(te
połamane
karki)
Sein
wie
früher,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
(Diese
gebrochenen
Genicke)
By
tu
mogło
być
jak
dawniej
Damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Nie
mam
już
na
nic
siły
dziś,
mówię
to
o
siódmej
rano
Ich
hab
heute
für
nichts
mehr
Kraft,
sage
ich
um
sieben
Uhr
morgens
Może
mam
ubrać
się
i
gdzieś
wyjść,
jeszcze
nie
pojebało
mnie
Vielleicht
sollte
ich
mich
anziehen
und
irgendwohin
gehen,
ich
bin
noch
nicht
durchgedreht
Potem
se
sprawdzam
na
fejsie
jakie
robale
dziś
zajęcia
mają
Dann
checke
ich
auf
Facebook,
was
für
Würmer
heute
zu
tun
haben
Potem
popadam
w
depresję
jak
widzę,
że
robale
zajęcie
mają
Dann
verfalle
ich
in
Depressionen,
wenn
ich
sehe,
dass
Würmer
Beschäftigung
haben
Wychodzę
w
dresach
i
pluję
na
Ich
gehe
im
Jogginganzug
raus
und
spucke
auf
den
Chodnik,
się
zastanawiam
dlaczego
nie
mogli
Gehweg,
frage
mich,
warum
sie
mich
nicht
töten
konnten,
Zabić
mnie,
zabić
się
i
prędzej
by
tu
się
przydali
ludzkości
sich
nicht
töten
konnten,
eher
wären
sie
hier
der
Menschheit
nützlich
gewesen
Nie
wiem,
czy
wątpisz,
ale
patrz
na
mnie,
to
nie
chodzę
głodny
Ich
weiß
nicht,
ob
du
zweifelst,
aber
schau
mich
an,
ich
laufe
nicht
hungrig
rum
Chyba,
że
głodny
sukcesu,
a
Außer
hungrig
nach
Erfolg,
und
Nie
kurwa
wstrętu
do
jebanej
nieprzytomności
Nicht
verdammt
noch
mal
nach
Ekel
bis
zur
verdammten
Besinnungslosigkeit
To
jest
życiowstręt,
wiesz,
nie
pytaj
jak
to
jest,
bo
Das
ist
Lebensüberdruss,
weißt
du,
frag
nicht,
wie
das
ist,
denn
Nie
wstajesz
rano
o
piętnastej
i
chcesz
kurwa
zdechnąć
Du
stehst
nicht
morgens
um
fünfzehn
Uhr
auf
und
willst
verdammt
nochmal
verrecken
Nie
walisz
wódy
do
dwunastej
i
chcesz
umrzeć
lekko
Säufst
nicht
Wodka
bis
zwölf
Uhr
mittags
und
willst
leicht
sterben
Nie
siedzisz
kurwa
ciągle
w
domu,
jesteś
przed
trzydziestką
Hockst
nicht
verdammt
nochmal
ständig
zuhause,
bist
vor
dreißig
I
srasz
na
cały
bieg,
bo
tu
srasz
na
cały
żywot
Und
scheißt
auf
den
ganzen
Lauf,
denn
hier
scheißt
du
auf
das
ganze
Leben
I
żadna
wdzięczność,
zło,
Ty
nie
ulegasz
wpływom
Und
keine
Dankbarkeit,
das
Böse,
Du
gibst
Einflüssen
nicht
nach
Pierdolisz
ludzi,
ich
zagrania,
cały
postęp,
zaraz
rzygnę
Du
scheißt
auf
die
Leute,
ihre
Spielchen,
den
ganzen
Fortschritt,
gleich
kotze
ich
Dawaj
wódę,
nie
ma
leku
na
życiowstręt
Gib
Wodka
her,
es
gibt
kein
Heilmittel
gegen
Lebensüberdruss
Mam
życiowstręt
suko,
my
tutaj
tak
jak
zawsze
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
wir
hier
wie
immer
Te
połamane
karki,
pierdolony
ból
doświadczeń
Diese
gebrochenen
Genicke,
verdammter
Schmerz
der
Erfahrungen
Mam
życiowstręt
suko,
zaraz
zdechnę,
zgasnę
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
gleich
verrecke
ich,
erlösche
Te
porzucone
walki,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Diese
aufgegebenen
Kämpfe,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Mam
życiowstręt
suko,
my
tutaj
tak
jak
zawsze
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
wir
hier
wie
immer
Te
połamane
karki,
pierdolony
ból
doświadczeń
Diese
gebrochenen
Genicke,
verdammter
Schmerz
der
Erfahrungen
Mam
życiowstręt
suko,
zaraz
zdechnę,
zgasnę
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
Schlampe,
gleich
verrecke
ich,
erlösche
Te
porzucone
walki,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Diese
aufgegebenen
Kämpfe,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Być
jak
dawniej,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
(mam
życiowstręt)
Sein
wie
früher,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
(Ich
hab'
Lebensüberdruss)
By
tu
mogło
być
jak
dawniej
Damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Być
jak
dawniej,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
(te
połamane
karki)
Sein
wie
früher,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
(Diese
gebrochenen
Genicke)
By
tu
mogło
być
jak
dawniej
Damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Mam
życiowstręt,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Mam
życiowstręt,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Mam
życiowstręt,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
(ból
doświadczeń)
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
(Schmerz
der
Erfahrungen)
Mam
życiowstręt,
by
tu
mogło
być
jak
dawniej
Ich
hab'
Lebensüberdruss,
damit
es
hier
sein
könnte
wie
früher
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dawid żuber, Marek Janas
Album
Mroki
date de sortie
15-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.