XTC - Yacht Dance - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction XTC - Yacht Dance




Yacht Dance
Танец яхт
We, we will dance like tiny boats with cotton sails upon the tops of the seas
Мы, мы будем танцевать, словно крошечные лодки с хлопковыми парусами на гребнях волн,
That would pull us down to the depths and crush us flat if given half a chance
Которые утянули бы нас на дно и раздавили, будь у них хоть малейший шанс.
No need to look back to pictures of lost, when all was rust
Нет нужды оглядываться на фотографии прошлого, когда всё было ржавым.
We, we will skim across the surface of the mud as if we′re spinning pebbles
Мы, мы будем скользить по поверхности грязи, словно кружащиеся камешки,
Oh, in our yacht dance
О, в нашем танце яхт.
Oh, in our yacht dance
О, в нашем танце яхт.
We, we will dance like tiny boats with cotton sails upon the tops of the seas
Мы, мы будем танцевать, словно крошечные лодки с хлопковыми парусами на гребнях волн,
Made of people stained with scorn who never see the light of real love
Словно люди, запятнанные презрением, которые никогда не видели света настоящей любви.
No need to look back through diaries of lost now turned to dust
Нет нужды оглядываться на дневники прошлого, обратившиеся в прах.
We, we will skate across the surface of the storm as if we're wheeling sea birds
Мы, мы будем скользить по поверхности бури, словно кружащие морские птицы,
Oh, in our yacht dance
О, в нашем танце яхт.
Oh, in our yacht dance
О, в нашем танце яхт.
And how they′ll be jealous of both of us
И как же они будут завидовать нам обоим,
In our yacht dance
В нашем танце яхт.
We, we will dance like tiny boats with cotton sails upon, upon the tops of the sea
Мы, мы будем танцевать, словно крошечные лодки с хлопковыми парусами на, на гребнях волн,
Made of people stained with scorn who never see the light of real love
Словно люди, запятнанные презрением, которые никогда не видели света настоящей любви.
Oh, in our yacht dance
О, в нашем танце яхт.
Oh, in our yacht dance
О, в нашем танце яхт.





Writer(s): Andy Partridge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.