yanaginagi - 芽ぐみの雨 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction yanaginagi - 芽ぐみの雨




芽ぐみの雨
April Showers
流れ切った文字の後
After the words ran out,
ひとり 続きを待った
I waited for your reply.
みんな知ってる夢物語の
Everyone knows this dream-like tale,
終幕を飾る決まり文句
With its conclusive, familiar refrain.
「めでたし」なんてたった四つ文字で
The words "Happily ever after" condense
全てをハッピーエンドにして
Into a mere four syllables
ひとり、またひとり席を立つ
One by one, they leave their seats
(Happily ever after)
(Happily ever after)
エンドロールの先は
Past the credits,
いつまで経っても望んだ続きを写さない
The long-awaited epilogue is absent.
もしこの物語が終わるのなら
If this story ever concludes,
結末は雪じゃなく雨が降ればいい
Let it end not in snow, but in rain.
なぜって 顔を上げていられるから
For even if I am drenched,
ずぶ濡れでも きっと誰かには芽ぐみの雨だった
It will serve as a reminder of new beginnings.
退屈でも浮き立つ訳でもない
Neither dull nor particularly joyous,
習慣を変える君はダークヒーロー
You break the pattern, the true unsung hero.
誰も気がつかなければいいのに
I wish the others had never noticed
一番望まない形になる
So that you wouldn't transform in such a way.
どうして順序があるんだろう
Why must there be such a rigid sequence,
(My rythm time of mellow)
(My rythm time of mellow)
何もかも大切なのに
When everything holds equal importance?
捨てる順番を考えるのはなぜ?
Why must we assign an order in which to discard?
もしこの物語が終わるのなら
If this story ever concludes,
結末は起こり得る最高にしてよ
Let the ending be the best possible,
なぜって 余地がない程笑えるの
For then we will laugh so hard,
せめて最後の強がりくらい上手くしたい
I can at least pretend to be strong.
お願い
Please.
本当は全部
The truth is,
全部知ってるよ
I already know it all
(未完成のままフェアリーテイル)
(An unfinished fairy tale)
完全なハッピーエンドなんてない
Perfect happy endings don't exist.
それでも欲しかった
Yet I still yearned for one,
探してた
I sought for one.
もしこの物語がはじまるなら
If this story ever begins,
プロローグはツツジ色の花が咲けばいい
Let it start when azaleas bloom.
なぜって 雨のあとは芽ぐむもの
For after rain comes new growth
いつか枯れて思い出になっても忘れない 君を
And even when I wither and become a memory, I will cherish the moments we shared.
流れ切った文字の後
After the words ran out,
隣り合う手を取った
I reached for your hand.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.