Paroles et traduction yiit242 - Kürdan Kollar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kürdan Kollar
Руки как зубочистки
Sigaramın
dumanını
kıskan
Завидуй
дыму
моей
сигареты,
Devran
döner
durur
sabran
Мир
вертится,
будь
терпеливой.
Yok
olmasan
da
saklan
Даже
если
ты
не
исчезнешь,
спрячься,
Utanmasan
da
arlan
Даже
если
тебе
не
стыдно,
устыдись
Ve
her
zaman
bulduğun,
en
küçük
ine
saklan
И
спрячься
в
самой
маленькой
щели,
которую
найдёшь.
Ner'de
çokluk,
or'da
haine
tokluk
Где
толпа,
там
предательство
в
достатке.
Yalnız
kal
ve
aklan!
Останься
одна
и
очистись!
Melek
yanaklarımda,
kelek
kader
ataklarında
Ангельские
щёчки
мои,
роковые
удары
судьбы,
Ayak
bataklıklarda
Ноги
в
болоте,
Ecel
konaklarında,
elem
elimi
bırakmamakta
В
обители
смерти,
рука
скорби
не
отпускает
меня.
Dünüm
yarınımı
sorgulamakta
Вчерашний
день
допрашивает
моё
завтра,
Bu
yüzden
kalem
sayfanın
şakaklarında
Поэтому
перо
на
висках
страницы.
İnsan
Rabbın
bebeği,
hepsinin
toplamı
bir
sürü
Человек
— дитя
Господа,
все
вместе
— просто
стадо.
Görmesek
de
başımızda
bir
çoban
der-durur:
"Yürü!"
Хоть
мы
и
не
видим,
над
нами
пастух
твердит:
«Вперёд!»
Hayat
en
yakın
dostumdur,
hep
yanımda
yürür
Жизнь
— мой
лучший
друг,
она
всегда
идёт
рядом.
Bir
gün
beni
terk
etse
kemiklerim
üzüntüden
çürür
Если
однажды
она
покинет
меня,
мои
кости
сгниют
от
печали.
İnanç
bi'
tarladır,
hedefi
olanların
sürdüğü
Вера
— это
поле,
по
которому
идут
целеустремлённые.
Gülmek
bir
mükafattır,
ağlayan
gözlerin
gördüğü
Улыбка
— это
награда,
которую
видят
плачущие
глаза.
Ölüm
bir
karanlıktır,
tüm
ışıkların
söndüğü
Смерть
— это
тьма,
в
которой
гаснут
все
огни.
Madalyon
iki
taraflıdır,
iyi
ve
kötünün
böldüğü
У
медали
две
стороны,
разделённые
добром
и
злом.
Bilgilerimiz
sis,
kaybolur
batan
güneş
gibi
Наши
знания
— туман,
исчезающий,
как
заходящее
солнце.
Akıl
inzivaya
çekilir,
bir
gün
terk
edip
gider
bizi
Разум
уходит
в
затвор,
однажды
он
оставит
нас.
Sevgi
tutuklu
bir
kral,
esaretten
bezmiş
meğer
Любовь
— это
пленённый
король,
уставший
от
неволи.
Aşk
bir
mülteci,
göçüp
gider,
bilmez
değer
Любовь
— это
беженец,
который
уходит,
не
зная
ценностей.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Два
глаза,
потерявшие
блеск,
два
дрожащих
тела,
прижавшихся
друг
к
другу.
Dudaktan
ibaret,
suratım
Моё
лицо
— это
просто
губы.
Yardım
çağır!
Зову
на
помощь!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Кто-нибудь
обязательно
спасёт
моё
тело.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Руки
как
зубочистки,
ломаются
от
тяжести.
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Если
дотронуться,
закричу
от
боли.
Tahammülsüzüm!
Я
нетерпелив!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ангел
обязательно
успокоит
твою
боль.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Два
глаза,
потерявшие
блеск,
два
дрожащих
тела,
прижавшихся
друг
к
другу.
Dudaktan
ibaret,
suratım
Моё
лицо
— это
просто
губы.
Yardım
çağır!
Зову
на
помощь!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Кто-нибудь
обязательно
спасёт
моё
тело.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Руки
как
зубочистки,
ломаются
от
тяжести.
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Если
дотронуться,
закричу
от
боли.
Tahammülsüzüm!
Я
нетерпелив!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ангел
обязательно
успокоит
твою
боль.
Huzur
özür
dilemeli,
bana
uğramadığı
her
gün
için!
Спокойствие
должно
извиниться
за
каждый
день,
когда
меня
не
было!
Gurur
af
etmeli,
ona
sadık
olamadım,
tek
eksiğim
belki
buydu
Гордость
должна
простить,
я
не
смог
быть
верен
ей,
возможно,
это
мой
единственный
грех.
Yazdıklarımı
dinlenecek
hâle
getiren
Тот,
кто
превратил
мои
escritos
в
нечто,
что
можно
слушать,
Zehri
tatmak
gerekir
bazen,
bil
ki
senin
elinden
Иногда
нужно
попробовать
яд,
знай,
что
это
из
твоих
рук.
Derdi
anlamak
mı,
yoksa
bilmemek
mi
fayda?
Yoksa
Что
лучше
— понять
боль
или
не
знать
её?
Или,
Tek
bi'
şansın
olsa,
fişini
çekememek
mi?
(Fayda
ner'de?)
Если
бы
у
тебя
был
только
один
шанс,
не
отключить
ли
тебя?
(В
чём
смысл?)
Zor
da
olsa,
irade
sende
hakim,
her
bi'
hücreme
Как
бы
ни
было
трудно,
сила
воли
в
тебе,
в
каждой
моей
клетке,
Kilit
sinirlerimde
kazılı
nefretimle
Замок
в
моих
венах
с
выгравированной
ненавистью.
Yıldızlardan
birine
dokunabildim
bu
akşam,
kararsızım
Сегодня
вечером
я
смог
дотронуться
до
одной
из
звёзд,
я
нерешителен.
Gizemli
gecenin
karanlığında,
o
siyahıyla
ansızın
В
темноте
таинственной
ночи,
с
её
чернотой,
внезапно.
Kör
bakar
o
gözleri
ve
yolu
uzundur
besbelli
Её
глаза
смотрят
слепо,
и
путь
явно
долог.
Can
yanar,
acır
teni,
kanı
akar,
siler
teri
Душа
болит,
тело
страдает,
кровь
течёт,
смывая
пот.
Bu
kalbe
tek
kelepçe,
iki
bilekte,
bir
dilekçe
olsa
Если
бы
на
этом
сердце
были
одни
наручники,
на
двух
запястьях,
одна
просьба,
Çehre
solgun,
çevre
hezeyan
Лицо
бледное,
вокруг
бред.
Devre
hüsran,
hicran
kovsa
fobileri
Время
скорби,
разлука
прогоняет
фобии.
Yoksa
imkân
elde,
git
ileri!
Или
шанс
в
твоих
руках,
иди
вперёд!
Kurtarır
bedeni
elbet
birileri
ya
Кто-нибудь
обязательно
спасёт
моё
тело.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Два
глаза,
потерявшие
блеск,
два
дрожащих
тела,
прижавшихся
друг
к
другу.
Dudaktan
ibaret,
suratım
Моё
лицо
— это
просто
губы.
Yardım
çağır!
Зову
на
помощь!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Кто-нибудь
обязательно
спасёт
моё
тело.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Руки
как
зубочистки,
ломаются
от
тяжести.
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Если
дотронуться,
закричу
от
боли.
Tahammülsüzüm!
Я
нетерпелив!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ангел
обязательно
успокоит
твою
боль.
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Два
глаза,
потерявшие
блеск,
два
дрожащих
тела,
прижавшихся
друг
к
другу.
Dudaktan
ibaret,
suratım
Моё
лицо
— это
просто
губы.
Yardım
çağır!
Зову
на
помощь!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Кто-нибудь
обязательно
спасёт
моё
тело.
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Руки
как
зубочистки,
ломаются
от
тяжести.
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
Если
дотронуться,
закричу
от
боли.
Tahammülsüzüm!
Я
нетерпелив!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
Ангел
обязательно
успокоит
твою
боль.
Yeah,
Sago
mahlas
Kaf-Kef
Да,
Sago
псевдоним
Kaf-Kef
Mozole
Mirach,
Kuvvetmira
Mozole
Mirach,
Kuvvetmira
İki
çift
sıfır
altı,
Melankolia,
Pesimist
EP,
4 parmak
Дважды
ноль
шесть,
Melankolia,
Pesimist
EP,
4 пальца
Sago
şarkı
sonuna
ağlama
payı
bırak!
Саго,
оставь
часть
песни
для
слёз!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yiğit - Yılmaz, Yiit242
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.