yiit242 - Kürdan Kollar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction yiit242 - Kürdan Kollar




Kürdan Kollar
Руки как зубочистки
242
242
Sigaramın dumanını kıskan
Завидуй дыму моей сигареты,
Devran döner durur sabran
Мир вертится, будь терпеливой.
Yok olmasan da saklan
Даже если ты не исчезнешь, спрячься,
Utanmasan da arlan
Даже если тебе не стыдно, устыдись
Ve her zaman bulduğun, en küçük ine saklan
И спрячься в самой маленькой щели, которую найдёшь.
Ner'de çokluk, or'da haine tokluk
Где толпа, там предательство в достатке.
Yalnız kal ve aklan!
Останься одна и очистись!
Melek yanaklarımda, kelek kader ataklarında
Ангельские щёчки мои, роковые удары судьбы,
Ayak bataklıklarda
Ноги в болоте,
Ecel konaklarında, elem elimi bırakmamakta
В обители смерти, рука скорби не отпускает меня.
Dünüm yarınımı sorgulamakta
Вчерашний день допрашивает моё завтра,
Bu yüzden kalem sayfanın şakaklarında
Поэтому перо на висках страницы.
İnsan Rabbın bebeği, hepsinin toplamı bir sürü
Человек дитя Господа, все вместе просто стадо.
Görmesek de başımızda bir çoban der-durur: "Yürü!"
Хоть мы и не видим, над нами пастух твердит: «Вперёд!»
Hayat en yakın dostumdur, hep yanımda yürür
Жизнь мой лучший друг, она всегда идёт рядом.
Bir gün beni terk etse kemiklerim üzüntüden çürür
Если однажды она покинет меня, мои кости сгниют от печали.
İnanç bi' tarladır, hedefi olanların sürdüğü
Вера это поле, по которому идут целеустремлённые.
Gülmek bir mükafattır, ağlayan gözlerin gördüğü
Улыбка это награда, которую видят плачущие глаза.
Ölüm bir karanlıktır, tüm ışıkların söndüğü
Смерть это тьма, в которой гаснут все огни.
Madalyon iki taraflıdır, iyi ve kötünün böldüğü
У медали две стороны, разделённые добром и злом.
Bilgilerimiz sis, kaybolur batan güneş gibi
Наши знания туман, исчезающий, как заходящее солнце.
Akıl inzivaya çekilir, bir gün terk edip gider bizi
Разум уходит в затвор, однажды он оставит нас.
Sevgi tutuklu bir kral, esaretten bezmiş meğer
Любовь это пленённый король, уставший от неволи.
Aşk bir mülteci, göçüp gider, bilmez değer
Любовь это беженец, который уходит, не зная ценностей.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Два глаза, потерявшие блеск, два дрожащих тела, прижавшихся друг к другу.
Dudaktan ibaret, suratım
Моё лицо это просто губы.
Yardım çağır!
Зову на помощь!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Кто-нибудь обязательно спасёт моё тело.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Руки как зубочистки, ломаются от тяжести.
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Если дотронуться, закричу от боли.
Tahammülsüzüm!
Я нетерпелив!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ангел обязательно успокоит твою боль.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Два глаза, потерявшие блеск, два дрожащих тела, прижавшихся друг к другу.
Dudaktan ibaret, suratım
Моё лицо это просто губы.
Yardım çağır!
Зову на помощь!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Кто-нибудь обязательно спасёт моё тело.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Руки как зубочистки, ломаются от тяжести.
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Если дотронуться, закричу от боли.
Tahammülsüzüm!
Я нетерпелив!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ангел обязательно успокоит твою боль.
Huzur özür dilemeli, bana uğramadığı her gün için!
Спокойствие должно извиниться за каждый день, когда меня не было!
Gurur af etmeli, ona sadık olamadım, tek eksiğim belki buydu
Гордость должна простить, я не смог быть верен ей, возможно, это мой единственный грех.
Yazdıklarımı dinlenecek hâle getiren
Тот, кто превратил мои escritos в нечто, что можно слушать,
Zehri tatmak gerekir bazen, bil ki senin elinden
Иногда нужно попробовать яд, знай, что это из твоих рук.
Derdi anlamak mı, yoksa bilmemek mi fayda? Yoksa
Что лучше понять боль или не знать её? Или,
Tek bi' şansın olsa, fişini çekememek mi? (Fayda ner'de?)
Если бы у тебя был только один шанс, не отключить ли тебя? чём смысл?)
Zor da olsa, irade sende hakim, her bi' hücreme
Как бы ни было трудно, сила воли в тебе, в каждой моей клетке,
Kilit sinirlerimde kazılı nefretimle
Замок в моих венах с выгравированной ненавистью.
Yıldızlardan birine dokunabildim bu akşam, kararsızım
Сегодня вечером я смог дотронуться до одной из звёзд, я нерешителен.
Gizemli gecenin karanlığında, o siyahıyla ansızın
В темноте таинственной ночи, с её чернотой, внезапно.
Kör bakar o gözleri ve yolu uzundur besbelli
Её глаза смотрят слепо, и путь явно долог.
Can yanar, acır teni, kanı akar, siler teri
Душа болит, тело страдает, кровь течёт, смывая пот.
Bu kalbe tek kelepçe, iki bilekte, bir dilekçe olsa
Если бы на этом сердце были одни наручники, на двух запястьях, одна просьба,
Çehre solgun, çevre hezeyan
Лицо бледное, вокруг бред.
Devre hüsran, hicran kovsa fobileri
Время скорби, разлука прогоняет фобии.
Yoksa imkân elde, git ileri!
Или шанс в твоих руках, иди вперёд!
Kurtarır bedeni elbet birileri ya
Кто-нибудь обязательно спасёт моё тело.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Два глаза, потерявшие блеск, два дрожащих тела, прижавшихся друг к другу.
Dudaktan ibaret, suratım
Моё лицо это просто губы.
Yardım çağır!
Зову на помощь!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Кто-нибудь обязательно спасёт моё тело.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Руки как зубочистки, ломаются от тяжести.
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Если дотронуться, закричу от боли.
Tahammülsüzüm!
Я нетерпелив!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ангел обязательно успокоит твою боль.
Feri kaçmış iki göz, birbirine sarılmış iki titrek
Два глаза, потерявшие блеск, два дрожащих тела, прижавшихся друг к другу.
Dudaktan ibaret, suratım
Моё лицо это просто губы.
Yardım çağır!
Зову на помощь!
Kurtarır bedeni elbet, birileri ya
Кто-нибудь обязательно спасёт моё тело.
Kürdan kollar, ağırlığından ezilir
Руки как зубочистки, ломаются от тяжести.
Dokunsalar ağlarım ağrısı, feryat
Если дотронуться, закричу от боли.
Tahammülsüzüm!
Я нетерпелив!
Dindirir acını elbet, bi' melek ya
Ангел обязательно успокоит твою боль.
Yeah, Sago mahlas Kaf-Kef
Да, Sago псевдоним Kaf-Kef
Mozole Mirach, Kuvvetmira
Mozole Mirach, Kuvvetmira
İki çift sıfır altı, Melankolia, Pesimist EP, 4 parmak
Дважды ноль шесть, Melankolia, Pesimist EP, 4 пальца
Sago şarkı sonuna ağlama payı bırak!
Саго, оставь часть песни для слёз!





Writer(s): Yiğit - Yılmaz, Yiit242


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.