Águia - Sobrenatural (Versão Estendida) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Águia - Sobrenatural (Versão Estendida)




Sobrenatural (Versão Estendida)
Supernatural (Extended Version)
Me sinto sobrenatural, tipo a natureza
I feel supernatural, like nature itself.
A sensação corre meu corpo
The feeling runs through my body,
Não pra explicar
it’s impossible to explain.
Me sinto sobrenatural, tipo a correnteza
I feel supernatural, like a powerful current
Que move tudo no caminho.
that moves everything in its path.
Azar de quem ficar.
Too bad for those who stand still.
Me sinto sobrenatural.
I feel supernatural.
Sinto que eu sou capaz de tudo o que eu quiser.
I feel like I can do anything I want.
Por isso não volto.
That's why I never look back.
A minha vida é feita disso: convicção.
My life is made of this: conviction.
E quando tentam tirar isso, eu me revolto.
And when they try to take it away, I revolt.
Por isso que nesse nível
That's why I'm at this level.
Eu sou referência daquilo que chamam de "incrível".
I'm the reference for what they call "incredible."
Eu faço o que faço.
I do what I do.
Tornar possível, o impossível.
Making the impossible possible.
E nesse quesito, sei que me torno imbatível.
And in this regard, I know I become unbeatable.
E cada certeza vai ser meu novo combustível.
And every certainty will be my new fuel.
Eu vejo meus medos, mas eu não quero fugir.
I see my fears, but I don't want to run away.
Sei que sou forte, persistente.
I know I'm strong, persistent.
Por isso aqui.
That's why I'm here.
Por isso que vou seguir.
That's why I'll keep going.
Por isso que vou sorrir.
That's why I'll smile.
Não tenho tempo sobrando pra desistir.
I don't have time to give up.
É meu desempenho.
It's my performance.
É como eu jogo o jogo.
It's how I play the game.
É como vivo a vida
It's how I live life.
É como eu faço história.
It's how I make history.
Isso é tudo que tenho: a minha confiança.
This is all I have: my confidence.
E todo o esforço feito trará minha vitória.
And every effort made will bring my victory.
O dia a dia cansa.
Day to day is tiring.
A noite traz alívio.
The night brings relief.
O sono recupera.
Sleep recovers.
De novo volto forte
I come back strong again.
Eu quero ver mudança.
I want to see change.
Deixar a minha marca.
Leave my mark.
E pra quem não espera, não precisa de sorte.
And for those who don't expect it, you don't need luck.
Eu chego um pique terremoto
I arrive like an earthquake.
E quando fico puto, podem ver que sou o caos
And when I'm pissed off, you can see that I'm chaos.
Podem ver que sou o caos
You can see that I'm chaos.
Verdadeira tsunami
A true tsunami.
Varrendo cada medo, subindo mais degraus
Sweeping away every fear, I'm climbing more steps.
subindo mais degraus
I'm climbing more steps.
vivendo meu momento
I'm living my moment.
Mostrando meu talento
Showing my talent.
Convicção, qualidade rara
Conviction, a rare quality.
Se eu quero, faço planos
If I want, I make plans.
Mesmo que passem anos
Even if years go by.
Eu tento, eu me desdobro
I try, I unfold.
Eu faço tudo, eu meto a cara
I do everything, I put my face to it.
Sempre fui muito ligeiro, man
I've always been very quick, man.
Persistente também
Persistent too.
Eu quero viver bem
I want to live well.
Depende de ninguém
I don't depend on anyone.
E nesse vai e vem
And in this coming and going,
Vai ser no pain, no gain
it's going to be no pain, no gain.
Nada de ano que vem
Nothing next year.
Me sinto o Superman
I feel like Superman.
Eu quero mais do que migalhas
I want more than crumbs.
Eu vejo minha vida, sou muito mais do que falhas
I see my life, I'm much more than failures.
As guerras são vencidas depois de várias batalhas
Wars are won after many battles.
Se não sabe seu plano, se não sabe porque batalhas
If you don't know your plan, if you don't know why you fight,
Me diga: por que trabalhas?
tell me: why do you work?
Eu não!
I don't!
Eu não quero parar
I don't want to stop.
Não quero me acomodar
I don't want to settle.
Nunca deixar de tentar
Never stop trying.
Eu não!
I don't!
Não quero ter que contar com quem quer reclamar
I don't want to have to rely on someone who just wants to complain.
Então melhor evitar
So better to avoid it.
Porque sei tudo o que mereço
Because I know everything I deserve.
Do quanto me esforcei
How much I tried.
Como que foi no começo
How it was at the beginning.
De tudo o que passei
Of everything I've been through.
Sabendo que paguei o preço
Knowing that I paid the price.
Pra cada passo certo, foram dias de tropeço
For every right step, there were days of stumbling.
Vários dias de tropeço
Several days of stumbling.
Por isso me orgulho
That's why I'm proud.
Olhando no espelho, falo: cara, tu é foda
Looking in the mirror, I say: man, you're awesome!
A vida continua
Life goes on.
A gente vai fazer barulho
We're going to make noise.
Poucos dias de riso
Few days of laughter.
Mas isso vai virar moda
But this is going to become fashionable.
Essa porra vai virar moda
This shit is going to become fashionable.
Pensar nisso me motiva
Thinking about it motivates me.
Saber que sempre posso confiar na minha garra
Knowing that I can always trust my claw.
Mantendo sempre em dia essa perseverança viva
Always keeping this perseverance alive.
Se não for no amor, eu faço acontecer na marra
If it's not for love, I'll make it happen by force.
Porque to vendo meu potencial
Because I'm seeing my potential.
Eu sou genial, sou fenomenal
I'm brilliant, I'm phenomenal.
Sobrenatural, me sinto letal
Supernatural, I feel lethal.
É talento natural
It's natural talent.
Não me leve a mal
Don't take it the wrong way, baby.
Meu lado animal nunca foi opcional
My animal side was never optional.
Nunca fui convencional
I've never been conventional.
Sou aquele que resiste
I'm the one who resists.
Do zero recomeço
I start from scratch.
Nunca foi um problema
It was never a problem.
Sempre foi meu macete
It was always my trick.
Por isso que não temo
That's why I'm not afraid.
Eu faço o que preciso
I do what I need to do.
virando lema
It's becoming a motto.
A dor é seu lembrete
Pain is your reminder.
Meu nome é minha logo.
My name is my logo.
basta isso
That's all it takes.
A história vai ser contada desde o início
The story will be told from the beginning.
A vida de quem tem garra, tem compromisso
The life of someone who has claw has commitment.
Eu vivo, cada segundo não desperdiço
I live every second, I don't waste it.
Se o mundo quiser meu posto, que se acostume
If the world wants my place, get used to it.
Nem tente me criticar
Don't even try to criticize me.
Eu sou imune
I'm immune.
Eu tento. No fim eu venço. Virou costume
I try. In the end, I win. It became a habit.
Me sinto predestinado
I feel predestined.
Isso resume minha vida
This sums up my life.
De quando era mais novo
When I was younger.
Me sentia sem saída
I felt trapped.
De como melhorava depois de cada ferida
Of how I improved after each wound.
Se você quer ser forte nessa vida
If you want to be strong in this life,
Então decida
then decide.
Prefere se calar ou resgatar sua voz perdida?
Do you prefer to remain silent or rescue your lost voice?
Por isso derramei meu sangue
That's why I spilled my blood.
no pique crocodilo, tipo o rei do mangue
I'm on a crocodile vibe, like the king of the mangrove.
Me sinto invencível
I feel invincible.
Chama até tua gangue
Call your gang.
Me derruba que eu retorno pique bumerangue
Knock me down and I'll come back like a boomerang.
Hoje eu não vejo barreiras
Today I don't see barriers.
Eu vejo maneiras de mostrar quem eu sou
I only see ways to show who I am.
Lado sobrenatural
Supernatural side.
Hoje me sinto uma fera
Today I feel like a beast.
Vai ser a minha era
It's going to be my era.
Estilo videogame
Video game style.
Me sinto chefão final
I feel like the final boss.
Sei que faço a diferença
I know I make a difference.
Sei que serei lembrado
I know I'll be remembered.
Aquele que possui a verdadeira persistência
The one who possesses true persistence.
A vida recompensa
Life rewards
Quem não teme o futuro
those who do not fear the future.
No meio de milhares, me tornei a referência.
Among thousands, I became the reference.





Writer(s): áquila Ferreira Valério


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.