Paroles et traduction Águia - Sobrenatural (Versão Estendida)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sobrenatural (Versão Estendida)
Supernatural (Extended Version)
Me
sinto
sobrenatural,
tipo
a
natureza
I
feel
supernatural,
like
nature
itself.
A
sensação
corre
meu
corpo
The
feeling
runs
through
my
body,
Não
dá
pra
explicar
it’s
impossible
to
explain.
Me
sinto
sobrenatural,
tipo
a
correnteza
I
feel
supernatural,
like
a
powerful
current
Que
move
tudo
no
caminho.
that
moves
everything
in
its
path.
Azar
de
quem
ficar.
Too
bad
for
those
who
stand
still.
Me
sinto
sobrenatural.
I
feel
supernatural.
Sinto
que
eu
sou
capaz
de
tudo
o
que
eu
quiser.
I
feel
like
I
can
do
anything
I
want.
Por
isso
não
volto.
That's
why
I
never
look
back.
A
minha
vida
é
feita
disso:
convicção.
My
life
is
made
of
this:
conviction.
E
quando
tentam
tirar
isso,
eu
me
revolto.
And
when
they
try
to
take
it
away,
I
revolt.
Por
isso
que
tô
nesse
nível
That's
why
I'm
at
this
level.
Eu
sou
referência
daquilo
que
chamam
de
"incrível".
I'm
the
reference
for
what
they
call
"incredible."
Eu
faço
o
que
faço.
I
do
what
I
do.
Tornar
possível,
o
impossível.
Making
the
impossible
possible.
E
nesse
quesito,
sei
que
me
torno
imbatível.
And
in
this
regard,
I
know
I
become
unbeatable.
E
cada
certeza
vai
ser
meu
novo
combustível.
And
every
certainty
will
be
my
new
fuel.
Eu
vejo
meus
medos,
mas
eu
não
quero
fugir.
I
see
my
fears,
but
I
don't
want
to
run
away.
Sei
que
sou
forte,
persistente.
I
know
I'm
strong,
persistent.
Por
isso
tô
aqui.
That's
why
I'm
here.
Por
isso
que
vou
seguir.
That's
why
I'll
keep
going.
Por
isso
que
vou
sorrir.
That's
why
I'll
smile.
Não
tenho
tempo
sobrando
pra
desistir.
I
don't
have
time
to
give
up.
É
meu
desempenho.
It's
my
performance.
É
como
eu
jogo
o
jogo.
It's
how
I
play
the
game.
É
como
vivo
a
vida
It's
how
I
live
life.
É
como
eu
faço
história.
It's
how
I
make
history.
Isso
é
tudo
que
tenho:
a
minha
confiança.
This
is
all
I
have:
my
confidence.
E
todo
o
esforço
feito
trará
minha
vitória.
And
every
effort
made
will
bring
my
victory.
O
dia
a
dia
cansa.
Day
to
day
is
tiring.
A
noite
traz
alívio.
The
night
brings
relief.
O
sono
recupera.
Sleep
recovers.
De
novo
volto
forte
I
come
back
strong
again.
Eu
quero
ver
mudança.
I
want
to
see
change.
Deixar
a
minha
marca.
Leave
my
mark.
E
pra
quem
não
espera,
não
precisa
de
sorte.
And
for
those
who
don't
expect
it,
you
don't
need
luck.
Eu
chego
um
pique
terremoto
I
arrive
like
an
earthquake.
E
quando
fico
puto,
podem
ver
que
sou
o
caos
And
when
I'm
pissed
off,
you
can
see
that
I'm
chaos.
Podem
ver
que
sou
o
caos
You
can
see
that
I'm
chaos.
Verdadeira
tsunami
A
true
tsunami.
Varrendo
cada
medo,
tô
subindo
mais
degraus
Sweeping
away
every
fear,
I'm
climbing
more
steps.
Tô
subindo
mais
degraus
I'm
climbing
more
steps.
Tô
vivendo
meu
momento
I'm
living
my
moment.
Mostrando
meu
talento
Showing
my
talent.
Convicção,
qualidade
rara
Conviction,
a
rare
quality.
Se
eu
quero,
faço
planos
If
I
want,
I
make
plans.
Mesmo
que
passem
anos
Even
if
years
go
by.
Eu
tento,
eu
me
desdobro
I
try,
I
unfold.
Eu
faço
tudo,
eu
meto
a
cara
I
do
everything,
I
put
my
face
to
it.
Sempre
fui
muito
ligeiro,
man
I've
always
been
very
quick,
man.
Persistente
também
Persistent
too.
Eu
quero
viver
bem
I
want
to
live
well.
Depende
de
ninguém
I
don't
depend
on
anyone.
E
nesse
vai
e
vem
And
in
this
coming
and
going,
Vai
ser
no
pain,
no
gain
it's
going
to
be
no
pain,
no
gain.
Nada
de
ano
que
vem
Nothing
next
year.
Me
sinto
o
Superman
I
feel
like
Superman.
Eu
quero
mais
do
que
migalhas
I
want
more
than
crumbs.
Eu
vejo
minha
vida,
sou
muito
mais
do
que
falhas
I
see
my
life,
I'm
much
more
than
failures.
As
guerras
são
vencidas
depois
de
várias
batalhas
Wars
are
won
after
many
battles.
Se
não
sabe
seu
plano,
se
não
sabe
porque
batalhas
If
you
don't
know
your
plan,
if
you
don't
know
why
you
fight,
Me
diga:
por
que
trabalhas?
tell
me:
why
do
you
work?
Eu
não
quero
parar
I
don't
want
to
stop.
Não
quero
me
acomodar
I
don't
want
to
settle.
Nunca
deixar
de
tentar
Never
stop
trying.
Não
quero
ter
que
contar
com
quem
só
quer
reclamar
I
don't
want
to
have
to
rely
on
someone
who
just
wants
to
complain.
Então
melhor
evitar
So
better
to
avoid
it.
Porque
sei
tudo
o
que
mereço
Because
I
know
everything
I
deserve.
Do
quanto
me
esforcei
How
much
I
tried.
Como
que
foi
lá
no
começo
How
it
was
at
the
beginning.
De
tudo
o
que
passei
Of
everything
I've
been
through.
Sabendo
que
paguei
o
preço
Knowing
that
I
paid
the
price.
Pra
cada
passo
certo,
foram
dias
de
tropeço
For
every
right
step,
there
were
days
of
stumbling.
Vários
dias
de
tropeço
Several
days
of
stumbling.
Por
isso
me
orgulho
That's
why
I'm
proud.
Olhando
no
espelho,
falo:
cara,
tu
é
foda
Looking
in
the
mirror,
I
say:
man,
you're
awesome!
A
vida
continua
Life
goes
on.
A
gente
vai
fazer
barulho
We're
going
to
make
noise.
Poucos
dias
de
riso
Few
days
of
laughter.
Mas
isso
vai
virar
moda
But
this
is
going
to
become
fashionable.
Essa
porra
vai
virar
moda
This
shit
is
going
to
become
fashionable.
Pensar
nisso
me
motiva
Thinking
about
it
motivates
me.
Saber
que
sempre
posso
confiar
na
minha
garra
Knowing
that
I
can
always
trust
my
claw.
Mantendo
sempre
em
dia
essa
perseverança
viva
Always
keeping
this
perseverance
alive.
Se
não
for
no
amor,
eu
faço
acontecer
na
marra
If
it's
not
for
love,
I'll
make
it
happen
by
force.
Porque
to
vendo
meu
potencial
Because
I'm
seeing
my
potential.
Eu
sou
genial,
sou
fenomenal
I'm
brilliant,
I'm
phenomenal.
Sobrenatural,
me
sinto
letal
Supernatural,
I
feel
lethal.
É
talento
natural
It's
natural
talent.
Não
me
leve
a
mal
Don't
take
it
the
wrong
way,
baby.
Meu
lado
animal
nunca
foi
opcional
My
animal
side
was
never
optional.
Nunca
fui
convencional
I've
never
been
conventional.
Sou
aquele
que
resiste
I'm
the
one
who
resists.
Do
zero
recomeço
I
start
from
scratch.
Nunca
foi
um
problema
It
was
never
a
problem.
Sempre
foi
meu
macete
It
was
always
my
trick.
Por
isso
que
não
temo
That's
why
I'm
not
afraid.
Eu
faço
o
que
preciso
I
do
what
I
need
to
do.
Já
tá
virando
lema
It's
becoming
a
motto.
A
dor
é
seu
lembrete
Pain
is
your
reminder.
Meu
nome
é
minha
logo.
My
name
is
my
logo.
Só
basta
isso
That's
all
it
takes.
A
história
vai
ser
contada
desde
o
início
The
story
will
be
told
from
the
beginning.
A
vida
de
quem
tem
garra,
tem
compromisso
The
life
of
someone
who
has
claw
has
commitment.
Eu
vivo,
cada
segundo
não
desperdiço
I
live
every
second,
I
don't
waste
it.
Se
o
mundo
quiser
meu
posto,
que
se
acostume
If
the
world
wants
my
place,
get
used
to
it.
Nem
tente
me
criticar
Don't
even
try
to
criticize
me.
Eu
tento.
No
fim
eu
venço.
Virou
costume
I
try.
In
the
end,
I
win.
It
became
a
habit.
Me
sinto
predestinado
I
feel
predestined.
Isso
resume
minha
vida
This
sums
up
my
life.
De
quando
era
mais
novo
When
I
was
younger.
Me
sentia
sem
saída
I
felt
trapped.
De
como
melhorava
depois
de
cada
ferida
Of
how
I
improved
after
each
wound.
Se
você
quer
ser
forte
nessa
vida
If
you
want
to
be
strong
in
this
life,
Então
decida
then
decide.
Prefere
se
calar
ou
resgatar
sua
voz
perdida?
Do
you
prefer
to
remain
silent
or
rescue
your
lost
voice?
Por
isso
derramei
meu
sangue
That's
why
I
spilled
my
blood.
Tô
no
pique
crocodilo,
tipo
o
rei
do
mangue
I'm
on
a
crocodile
vibe,
like
the
king
of
the
mangrove.
Me
sinto
invencível
I
feel
invincible.
Chama
até
tua
gangue
Call
your
gang.
Me
derruba
que
eu
retorno
pique
bumerangue
Knock
me
down
and
I'll
come
back
like
a
boomerang.
Hoje
eu
não
vejo
barreiras
Today
I
don't
see
barriers.
Eu
só
vejo
maneiras
de
mostrar
quem
eu
sou
I
only
see
ways
to
show
who
I
am.
Lado
sobrenatural
Supernatural
side.
Hoje
me
sinto
uma
fera
Today
I
feel
like
a
beast.
Vai
ser
a
minha
era
It's
going
to
be
my
era.
Estilo
videogame
Video
game
style.
Me
sinto
chefão
final
I
feel
like
the
final
boss.
Sei
que
faço
a
diferença
I
know
I
make
a
difference.
Sei
que
serei
lembrado
I
know
I'll
be
remembered.
Aquele
que
possui
a
verdadeira
persistência
The
one
who
possesses
true
persistence.
A
vida
recompensa
Life
rewards
Quem
não
teme
o
futuro
those
who
do
not
fear
the
future.
No
meio
de
milhares,
me
tornei
a
referência.
Among
thousands,
I
became
the
reference.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): áquila Ferreira Valério
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.