Águia - Sobrenatural (Versão Estendida) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Águia - Sobrenatural (Versão Estendida)




Sobrenatural (Versão Estendida)
Сверхъестественный (расширенная версия)
Me sinto sobrenatural, tipo a natureza
Я чувствую себя сверхъестественным, как сама природа,
A sensação corre meu corpo
Это чувство разливается по всему моему телу.
Não pra explicar
Это невозможно объяснить.
Me sinto sobrenatural, tipo a correnteza
Я чувствую себя сверхъестественным, как течение реки,
Que move tudo no caminho.
Которое сносит всё на своём пути.
Azar de quem ficar.
Не повезёт тому, кто встанет на пути.
Me sinto sobrenatural.
Я чувствую себя сверхъестественным.
Sinto que eu sou capaz de tudo o que eu quiser.
Я чувствую, что способен на всё, чего только пожелаю.
Por isso não volto.
Поэтому я не отступлю.
A minha vida é feita disso: convicção.
Моя жизнь состоит из этого: убеждённость.
E quando tentam tirar isso, eu me revolto.
И когда пытаются отнять это, я восстаю.
Por isso que nesse nível
Вот почему я на этом уровне.
Eu sou referência daquilo que chamam de "incrível".
Я эталон того, что называют «невероятным».
Eu faço o que faço.
Я делаю то, что делаю.
Tornar possível, o impossível.
Делаю возможное невозможным.
E nesse quesito, sei que me torno imbatível.
И в этом вопросе я становлюсь непобедимым.
E cada certeza vai ser meu novo combustível.
И каждая уверенность станет моим новым топливом.
Eu vejo meus medos, mas eu não quero fugir.
Я вижу свои страхи, но я не хочу убегать.
Sei que sou forte, persistente.
Я знаю, что сильный, настойчивый.
Por isso aqui.
Поэтому я здесь.
Por isso que vou seguir.
Вот почему я буду продолжать.
Por isso que vou sorrir.
Вот почему я буду улыбаться.
Não tenho tempo sobrando pra desistir.
У меня нет времени на то, чтобы сдаваться.
É meu desempenho.
Это моя работа.
É como eu jogo o jogo.
Так я играю в игру.
É como vivo a vida
Так я живу эту жизнь.
É como eu faço história.
Так я творю историю.
Isso é tudo que tenho: a minha confiança.
Это всё, что у меня есть: моя уверенность.
E todo o esforço feito trará minha vitória.
И все мои усилия принесут мне победу.
O dia a dia cansa.
Повседневная жизнь утомляет.
A noite traz alívio.
Ночь приносит облегчение.
O sono recupera.
Сон восстанавливает силы.
De novo volto forte
Я снова становлюсь сильным.
Eu quero ver mudança.
Я хочу видеть перемены.
Deixar a minha marca.
Оставить свой след.
E pra quem não espera, não precisa de sorte.
А тем, кто не ждёт, не нужна удача.
Eu chego um pique terremoto
Я прихожу, как землетрясение,
E quando fico puto, podem ver que sou o caos
И когда я зол, ты видишь, что я хаос.
Podem ver que sou o caos
Ты видишь, что я хаос.
Verdadeira tsunami
Настоящее цунами,
Varrendo cada medo, subindo mais degraus
Смывающее каждый страх, я поднимаюсь всё выше и выше.
subindo mais degraus
Я поднимаюсь всё выше и выше.
vivendo meu momento
Я проживаю свой момент,
Mostrando meu talento
Показывая свой талант.
Convicção, qualidade rara
Убеждённость редкое качество.
Se eu quero, faço planos
Если я чего-то хочу, я строю планы,
Mesmo que passem anos
Даже если на это уйдут годы.
Eu tento, eu me desdobro
Я стараюсь, я выкладываюсь,
Eu faço tudo, eu meto a cara
Я делаю всё, что могу, я иду напролом.
Sempre fui muito ligeiro, man
Я всегда был очень быстрым, мужик,
Persistente também
И таким же настойчивым.
Eu quero viver bem
Я хочу жить хорошо.
Depende de ninguém
Я ни от кого не завишу.
E nesse vai e vem
И в этом круговороте
Vai ser no pain, no gain
Всё будет no pain, no gain.
Nada de ano que vem
Никаких «на следующий год».
Me sinto o Superman
Я чувствую себя Суперменом.
Eu quero mais do que migalhas
Я хочу большего, чем крохи.
Eu vejo minha vida, sou muito mais do que falhas
Я вижу свою жизнь, я нечто большее, чем мои неудачи.
As guerras são vencidas depois de várias batalhas
Войны выигрываются после многих сражений.
Se não sabe seu plano, se não sabe porque batalhas
Если ты не знаешь своего плана, не знаешь, зачем сражаешься,
Me diga: por que trabalhas?
Тогда скажи мне: ради чего ты работаешь?
Eu não!
Я нет!
Eu não quero parar
Я не хочу останавливаться.
Não quero me acomodar
Не хочу останавливаться на достигнутом.
Nunca deixar de tentar
Никогда не перестану пытаться.
Eu não!
Я нет!
Não quero ter que contar com quem quer reclamar
Не хочу рассчитывать на тех, кто только жалуется.
Então melhor evitar
Так что лучше избегать этого.
Porque sei tudo o que mereço
Потому что я знаю, чего стою,
Do quanto me esforcei
Сколько усилий я приложил,
Como que foi no começo
Как всё начиналось,
De tudo o que passei
Через что я прошёл.
Sabendo que paguei o preço
Я знаю, что заплатил цену.
Pra cada passo certo, foram dias de tropeço
На каждый верный шаг приходились дни ошибок.
Vários dias de tropeço
Много дней ошибок.
Por isso me orgulho
Поэтому я горжусь собой.
Olhando no espelho, falo: cara, tu é foda
Глядя в зеркало, говорю: «Чувак, ты крут».
A vida continua
Жизнь продолжается.
A gente vai fazer barulho
Мы будем шуметь.
Poucos dias de riso
Мало дней для смеха,
Mas isso vai virar moda
Но это войдёт в моду.
Essa porra vai virar moda
Эта фигня войдёт в моду.
Pensar nisso me motiva
Мысль об этом мотивирует меня,
Saber que sempre posso confiar na minha garra
Знание того, что я всегда могу положиться на свою хватку,
Mantendo sempre em dia essa perseverança viva
Сохраняя эту живую настойчивость.
Se não for no amor, eu faço acontecer na marra
Если не по любви, то я добьюсь своего силой.
Porque to vendo meu potencial
Потому что я вижу свой потенциал.
Eu sou genial, sou fenomenal
Я гениален, я феноменален.
Sobrenatural, me sinto letal
Сверхъестественный, я чувствую себя смертельным.
É talento natural
Это природный талант.
Não me leve a mal
Не пойми меня неправильно.
Meu lado animal nunca foi opcional
Моя животная сторона никогда не была факультативной.
Nunca fui convencional
Я никогда не был обычным.
Sou aquele que resiste
Я тот, кто сопротивляется,
Do zero recomeço
С нуля начинаю заново.
Nunca foi um problema
Это никогда не было проблемой,
Sempre foi meu macete
Это всегда было моим коньком.
Por isso que não temo
Поэтому я не боюсь.
Eu faço o que preciso
Я делаю то, что должен.
virando lema
Это становится моим девизом.
A dor é seu lembrete
Боль это твоё напоминание.
Meu nome é minha logo.
Моё имя это мой логотип.
basta isso
Этого достаточно.
A história vai ser contada desde o início
Историю расскажут с самого начала.
A vida de quem tem garra, tem compromisso
Жизнь того, у кого есть хватка, полна обязательств.
Eu vivo, cada segundo não desperdiço
Я живу, каждую секунду, не тратя время впустую.
Se o mundo quiser meu posto, que se acostume
Если мир хочет занять моё место, пусть привыкает.
Nem tente me criticar
Даже не пытайся критиковать меня.
Eu sou imune
Я неуязвим.
Eu tento. No fim eu venço. Virou costume
Я стараюсь. В конце концов, я побеждаю. Это вошло в привычку.
Me sinto predestinado
Я чувствую себя предназначенным для чего-то.
Isso resume minha vida
Это и есть моя жизнь.
De quando era mais novo
Когда я был моложе,
Me sentia sem saída
Я чувствовал себя в безвыходном положении.
De como melhorava depois de cada ferida
Но я становился лучше после каждой раны.
Se você quer ser forte nessa vida
Если ты хочешь быть сильным в этой жизни,
Então decida
Тогда решайся.
Prefere se calar ou resgatar sua voz perdida?
Ты предпочитаешь молчать или вернуть свой потерянный голос?
Por isso derramei meu sangue
Вот почему я пролил свою кровь.
no pique crocodilo, tipo o rei do mangue
Я в ударе, как крокодил, король мангровых зарослей.
Me sinto invencível
Я чувствую себя непобедимым.
Chama até tua gangue
Зови свою банду.
Me derruba que eu retorno pique bumerangue
Сбей меня с ног, и я вернусь, как бумеранг.
Hoje eu não vejo barreiras
Сегодня я не вижу преград,
Eu vejo maneiras de mostrar quem eu sou
Я вижу только возможности показать, кто я.
Lado sobrenatural
Моя сверхъестественная сторона.
Hoje me sinto uma fera
Сегодня я чувствую себя зверем.
Vai ser a minha era
Это будет моя эра.
Estilo videogame
Как в видеоигре,
Me sinto chefão final
Я чувствую себя финальным боссом.
Sei que faço a diferença
Я знаю, что делаю разницу.
Sei que serei lembrado
Я знаю, что меня запомнят.
Aquele que possui a verdadeira persistência
Того, кто обладает истинной стойкостью.
A vida recompensa
Жизнь вознаграждает
Quem não teme o futuro
Тех, кто не боится будущего.
No meio de milhares, me tornei a referência.
Среди тысяч я стал ориентиром.





Writer(s): áquila Ferreira Valério


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.