Ái Phương - Như Giấc Mơ Buồn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ái Phương - Như Giấc Mơ Buồn




Như Giấc Mơ Buồn
Как Грустный Сон
Em chỉ ước một lần nữa thôi được nhìn anh mỉm cười
Я мечтаю лишь об одном: ещё раз увидеть твою улыбку
Em chỉ ước anh nghĩ đến em, dẫu vài phút giây
Я мечтаю, чтобы ты думал обо мне, хоть несколько мгновений
Đoạn đường quá đông, anh đã quá xa, nỗi nhớ quá dài
Дорога слишком длинна, ты слишком далеко, а тоска слишком велика
Như một thói quen, em tìm cánh tay, ngỡ như mãi đây.
По привычке я ищу твою руку, будто ты всё ещё рядом.
Lần đầu tiên mới thấu khoảng cách của từ "xa"
Впервые я поняла, что значит слово "далеко"
Lần đầu tiên mới hiểu cảm giác của chữ "buồn"
Впервые я поняла, что значит слово "грусть"
Em chẳng hề nghĩ đến những ngày không anh
Я и не думала, что настанут дни без тебя
Chợt nhận ra khóe mắt đã ướt tư′ bao giờ!
Вдруг заметила, что мои глаза уже давно влажны.
không muốn cứ phải níu kéo một tình yêu
Ведь не желая цепляться за любовь,
Người con gái sẽ đành chịu mang riêng nỗi buồn!
Девушка обречена нести свою печаль в одиночестве!
Nỗi buồn nào chẳng thấu, vết thương nào không đau
Какая печаль не пронзает, какая рана не болит
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
Стираю слёзы, но не могу стереть тоску
lẽ không bao giờ.
Наверное, никогда.
phải dấu yêu đã tàn úa như màu của nắng cuối chiều?
Неужели наша любовь увяла, как цвет закатного солнца?
phải giấc đã vụn vỡ như cánh hoa bằng thuỷ tinh.
Неужели наша мечта разбилась, как стеклянный лепесток?
Lần đầu tiên mới thấu khoảng cách của từ "xa"
Впервые я поняла, что значит слово "далеко"
Lần đầu tiên mới hiểu cảm giác của chữ "buồn"
Впервые я поняла, что значит слово "грусть"
Em chẳng hề nghĩ đến những ngày không anh
Я и не думала, что настанут дни без тебя
Chợt nhận ra khóe mắt đã ướt tư' bao giờ!
Вдруг заметила, что мои глаза уже давно влажны.
không muốn cứ phải níu kéo một tình yêu
Ведь не желая цепляться за любовь,
Người con gái sẽ đành chịu mang riêng nỗi buồn!
Девушка обречена нести свою печаль в одиночестве!
Nỗi buồn nào chẳng thấu, vết thương nào không đau
Какая печаль не пронзает, какая рана не болит
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
Стираю слёзы, но не могу стереть тоску
lẽ không bao giờ.
Наверное, никогда.
Lần đầu tiên mới thấu khoảng cách của từ "xa"
Впервые я поняла, что значит слово "далеко"
Lần đầu tiên mới hiểu cảm giác của chữ "buồn"
Впервые я поняла, что значит слово "грусть"
Em chẳng hề nghĩ đến những ngày không anh
Я и не думала, что настанут дни без тебя
Chợt nhận ra khóe mắt đã ướt tư′ bao giờ!
Вдруг заметила, что мои глаза уже давно влажны.
không muốn cứ phải níu kéo một tình yêu
Ведь не желая цепляться за любовь,
Người con gái sẽ đành chịu mang riêng nỗi buồn!
Девушка обречена нести свою печаль в одиночестве!
Nỗi buồn nào chẳng thấu, vết thương nào không đau
Какая печаль не пронзает, какая рана не болит
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
Стираю слёзы, но не могу стереть тоску
lẽ không bao giờ.
Наверное, никогда.
Gạt nước mắt nhưng không trôi hết ưu phiền
Стираю слёзы, но не могу стереть тоску
lẽ không bao giờ.
Наверное, никогда.





Writer(s): Nguyen Van Chung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.