Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Látod
felébreszt
a
nap,
áttör
minden
felhőt
Видишь,
солнце
будит
тебя,
пронзая
облака,
Leleplezi
minden
titkodat
Раскрывая
все
твои
секреты.
Ágyadból
kiűz
és
érzed
odakint
Выгоняет
тебя
из
постели,
и
ты
чувствуешь
снаружи,
A
fákra
jéghideg
szél
tapad
Как
ледяной
ветер
липнет
к
деревьям.
Itt
van
hát
a
reggel,
a
tenger
dobta
partra
Вот
и
утро,
выброшенное
на
берег
морем,
Mint
az
örökkévalóság
kezdetét
Словно
начало
вечности.
Szárnyat
bont
a
fény
és
elvakulva
kérded
Свет
расправляет
крылья,
и
ты,
ослеплённая,
спрашиваешь,
Vajon
lesz-e
holnap
reggel
és
te
leszel-e
még?
Будет
ли
завтра
утро
и
будешь
ли
ты
ещё?
Tudod,
hogy
Ты
знаешь,
что
A
templom
csöndje
szétszakad
Тишина
храма
разрывается,
Megszólal
egy
dallam
Звучит
мелодия.
Énekel
a
kegyelem
ígérete
Поёт
обещание
благодати,
De
könyörtelen
a
reggel,
az
ember
szólni
sem
mer
Но
утро
безжалостно,
человек
не
смеет
и
слова
молвить.
Nő
a
kimondatlan
szavak
tengere
Растёт
море
несказанных
слов.
Aztán
hirtelen
múlik
a
félelem
Потом
внезапно
страх
проходит,
Megérted:
így
kell
lennie
Ты
понимаешь:
так
и
должно
быть.
Nem
vagy
egyedül,
régóta
követ
Ты
не
одна,
давно
тебя
преследует
Az
árnyékod:
halálod
hírnöke
Твоя
тень:
вестник
твоей
смерти.
Tudod,
hogy
Ты
знаешь,
что
Tudod,
hogy
Ты
знаешь,
что
Ami
nincsen
Чего
ещё
нет,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ákos, Kovacs Akos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.