Álvaro Tito - Na Beira da Estrada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Álvaro Tito - Na Beira da Estrada




Na Beira da Estrada
На обочине дороги
Na beira da estrada ele estava
Он сидел на обочине дороги,
Não tinha o que comer
Ему было нечего есть.
Jesus lhe deu o que comer
Иисус дал ему поесть,
Lhe deu o que beber e a sede matar
Дал ему попить и утолить жажду.
Havia na beira da estrada
Сидел на обочине дороги
Um homem a chorar e a pedir
Человек, он плакал и просил,
Dizendo que não tinha nada
Говорил, что у него нет ничего,
Na vida pra ele viver
В жизни, чтобы жить.
Mas Deus, que é tão bondoso
Но Бог, который так добр,
Lhe estendeu sua mão
Протянул ему руку,
Dizendo: Filho, te amo
Сказав: "Сын мой, я люблю тебя,
Sou Jesus Cristo, posso te salvar
Я Иисус Христос, я могу тебя спасти".
Na beira da estrada ele estava
Он сидел на обочине дороги,
Não tinha o que comer
Ему было нечего есть.
Jesus lhe deu o que comer
Иисус дал ему поесть,
Lhe deu o que beber e a sede matar
Дал ему попить и утолить жажду.
Na beira da estrada ele estava
Он сидел на обочине дороги,
Não tinha o que comer
Ему было нечего есть.
Jesus lhe deu o que comer
Иисус дал ему поесть,
Lhe deu o que beber e a sede matar
Дал ему попить и утолить жажду.
O homem que estava perdido
Человек, который был потерян,
Sem Deus, sem paz e sem luz
Без Бога, без мира и без света,
Estava num mundo de trevas
Он жил во тьме,
Sem conhecer a Jesus
Не зная Иисуса.
Estava vagando no mundo
Он блуждал по миру,
Sem Deus, sem alegria também
Без Бога, без радости,
Jesus, que foi tão bondoso
Иисус, который был так добр,
Lhe deu tudo novo pra não mais sofrer
Дал ему все новое, чтобы он больше не страдал.
Na beira da estrada ele estava
Он сидел на обочине дороги,
Não tinha o que comer
Ему было нечего есть.
Jesus lhe deu o que comer
Иисус дал ему поесть,
Lhe deu o que beber e a sede matar
Дал ему попить и утолить жажду.
Na beira da estrada ele estava
Он сидел на обочине дороги,
Não tinha o que comer
Ему было нечего есть.
Jesus lhe deu o que comer
Иисус дал ему поесть,
Lhe deu o que beber e a sede matar
Дал ему попить и утолить жажду.





Writer(s): Olindina Ramos De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.