Paroles et traduction Álvaro Tito - O Bartimeu
A
Bíblia
traz-nos
um
relato
emocionante
de
um
milagre
importante
que
Jesus
realizou,
Библия
приносит
нам
захватывающий
рассказ
о
важном
чуде,
которое
совершил
Иисус,
Um
pobre
cego
de
nascença
Bartimeu
que
tinha
por
pai
Timeu
com
o
Cristo
encontrou,
Бедный
слепой
от
рождения
Вартимей,
который
был
отцом
Тимей
с
Христом
нашел,
E
Bartimeu
que
no
caminha
mendigava
vendo
que
Jesus
passava
com
ruidosa
multidão
não
se
deteve
em
alta
voz
clamava
"oh
bom
filho
de
Davi
de
mim
tenha
compaixão".
И
Вартимей,
который
ходил
на
попрошайничестве,
видя,
что
Иисус
прошел
с
шумной
толпой,
не
останавливался
громким
голосом,
кричал:
"О,
добрый
сын
Давида
от
меня,
помилуй".
A
multidão
que
Jesus
Cristo
rodeava
achando
que
perturbava
do
mendigo
o
clamor,
Толпа,
которую
окружал
Иисус
Христос,
находила
тревожной
от
нищего
вопль,
Então
chegou-se
para
ele
repreendendo,
será
que
não
está
sentindo
que
perturbas
o
Senhor?
Тогда
он
пришел
к
нему,
упрекая,
разве
он
не
чувствует,
что
ты
беспокоишь
Господа?
E
Bartimeu
que
mesmo
sendo
repreendido
insistiu
em
seu
pedido
para
Cristo
o
curar,
И
Вартимей,
который,
несмотря
на
то,
что
его
ругали,
настаивал
на
своей
просьбе
Христа
исцелить
его,
Reanimou-se
quando
alguém
lhe
segredou
tem
bom
ânino
Bartimeu
Cristo
mandou
te
chamar.
Он
ожил,
когда
кто-то
скрывал
его,
у
него
был
хороший
Анин
Вартимей
Христос
послал
за
тобой.
Oh
filho
de
Davi
de
mim
tem
misericórdia,
mesmo
havendo
discórdia
por
Eu
te
chamar
assim,
mas
um
pobre
cego
Eu
sou
que
a
luz
espera
ver
sei
que
em
te
a
poder
para
visão
trazer
a
mim.
О,
сын
Давида
от
меня,
помилуй,
даже
если
есть
раздор
за
то,
что
я
так
тебя
называю,
но
бедный
слепой
я
тот,
кто
свет
ждет,
чтобы
увидеть,
я
знаю,
что
в
тебе
сила
для
видения
принести
мне.
E
bartimeu
abandonando
seu
abrigo
uma
capa
que
consigo
uma
capa
fez
cair
И
Вартимей,
покидающий
свое
убежище,
плащ,
который
я
получаю,
плащ
заставил
упасть.
Foi
ao
encontro
de
Jesus
que
o
chamava,
pois
a
muito
anelava
essa
graça
lhe
pedir.
Он
пошел
навстречу
Иисусу,
который
позвал
его,
потому
что
он
очень
хотел
просить
его
об
этой
благодати.
E
Jesus
vendo
que
o
cego
aproximava
para
ver
se
o
perturbava
lhe
fez
a
interrogação
И
Иисус,
увидев,
что
слепой
подошел,
чтобы
посмотреть,
не
беспокоит
ли
его,
задал
ему
вопрос
Que
é
que
queres
que
eu
te
faça
bartimeu?
Что
ты
хочешь,
чтобы
я
сделал
с
тобой
вартимеем?
E
o
cego
respondeu
da-me
agora
a
visão
И
слепой
ответил,
что
теперь
дает
мне
видение.
E
o
bom
Mestre
como
sempre
atendendo
ao
mendigo
foi
dizendo
vai
tua
fé
te
salvou.
И
добрый
учитель,
как
всегда,
обращаясь
к
нищему,
говорил,
что
твоя
вера
спасла
тебя.
E
aquele
homem
que
antes
cego
agora
via
saltava
de
alegria
ante
aquele
que
o
curou
И
тот
человек,
которого
он
когда-то
видел
слепым,
теперь
прыгал
от
радости
перед
тем,
кто
исцелил
его
E
Bartimeu
não
resistiu
aquele
ensejo,
pois
não
mais
tinha
desejo
de
voltar
ao
seu
lugar
И
Вартимей
не
смог
устоять
перед
этим
энсехо,
потому
что
у
него
больше
не
было
желания
возвращаться
на
свое
место
Mas
ao
bom
Mestre
de
seguir
pelo
caminho
perto
dele
bem
juntinho
ate
a
glória
alcançar.
Но
доброму
учителю
идти
по
пути
рядом
с
ним,
пока
слава
не
достигнет.
Oh
filho
de
Davi
de
mim
tem
misericórdia,
mesmo
havendo
discórdia
por
Eu
te
chamar
assim,
mas
um
pobre
cego
Eu
sou
que
a
luz
espera
ver
sei
que
em
te
a
poder
para
visão
trazer
a
mim.
О,
сын
Давида
от
меня,
помилуй,
даже
если
есть
раздор
за
то,
что
я
так
тебя
называю,
но
бедный
слепой
я
тот,
кто
свет
ждет,
чтобы
увидеть,
я
знаю,
что
в
тебе
сила
для
видения
принести
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Severiano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.