Alvaro Veliz - Cartas amarillas - traduction des paroles en allemand

Cartas amarillas - Alvaro Veliztraduction en allemand




Cartas amarillas
Gelbe Briefe
Soñe, que volvía amanecer
Ich träumte, dass ein neuer Tag erschien
soñe, con otoños, ya lejanos
Ich träumte von Herbsten, längst vergangen
mi luz se ha apagado, mi noche ha llegado
Mein Licht erlosch, die Nacht begann zu ziehn
busque tu mirada y no la alle.
Doch als ich suchte deinen Blick, fand ich nichts auf Bahnen.
La lluvia ha dejado de caer
Der Regen hat zu fallen aufgehört
sentado en la playa del olvido
Am Strand der Einsamkeit verloren sitzend
forme, con la arena
Formte ich im Sand wie und beschwört
tu imagen serena
Dein Bild so heiter, still, voll Glanz und sitzend.
tu pelo con algas dibujé.
Dein Haar mit Tang umsäumt, schuf ich aus Traurigkeit.
Y busqué entre tus cartas
Und suchte zwischen deinen Briefen, den
amarillas
Gelben, waren Tausend
mil te quiero, mil caricias
Hab-dich-lieb, tausend Zärtlichkeiten
y una flor que entre dos hojas
Ein Gedicht auch und wenn die Blätter,
se durmió.
Sie zweien, welkt' und schlief.
y mis brazos vacios
Und meine leeren Arme, sie
se cerraban
Schlossen sich verzagt,
aferrandose a la nada
Klammerten sich an das Nichts, das
intentando detener mi juventud.
Meine Jugend halten wollte, ach!
al fin, hoy he vuelto a la verdad
Endlich, jetzt kehrt' ich der Wahrheit ein
mis manos vacias te han buscado
Meine leeren Hände suchten Dich stetig
la hierva ha crecido, el sol se ha dormido
Das Gras wuchs hoch, die Sonne schlief nun ein
te llamo y no escuchas ya mi voz.
Ich rief, doch nicht mehr hörst Du mein Wort mehr schmetternd.
y busue entre tus cartas
Und suchte zwischen deinen Briefen, den
amarillas
Gelben, waren Tausend
mil te quiero, mil caricias
Hab-dich-lieb, tausend Zärtlichkeiten
y una flor que entre dos hojas
Ein Gedicht auch und wenn die Blätter,
se durmió.
Sie zweien, welkt' und schlief.
y mis brazos vacios
Und meine leeren Arme, sie
se cerraban
Schlossen sich verzagt,
aferrandose, a la nada
Klammerten sich an das Nichts, das
intentando detener mi juventud.
Meine Jugend halten wollte, ach!





Writer(s): Juan Carlos Calderon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.