Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dýrð Í Dauðaþögn
Величие в мёртвой тишине
Tak
mína
hönd,
Возьми
мою
руку,
Lítum
um
öxl
leysum
bönd.
Оглянемся
назад,
сбросим
оковы.
Frá
myrkri
martröð
sem
draugar
vagg'
og
velta,
Прочь
от
тёмного
кошмара,
что
призраки
качают
и
переворачивают,
Lengra,
lægra,
oft
vilja
daginn
svelta.
Дальше,
глубже,
часто
хотят
день
поглотить.
Stór,
agnarögn,
Огромная,
крошечная
пылинка,
Oft
er
dýrð
í
dauðaþögn.
Часто
величие
в
мёртвой
тишине.
Í
miðjum
draumi
sem
heitum
höndum
vefur,
В
середине
сна,
что
тёплыми
руками
обнимает,
Lengra,
hærra
á
loft
nýjan
dag
upphefur.
Дальше,
выше,
в
небо
новый
день
возносит.
Finnum
hvernig
hugur
fer,
Чувствуем,
как
разум
летит,
Frammúr
sjálfum
sér.
За
пределы
себя
самого.
Og
allt
sem
verður,
sem
var
og
sem
er,
И
всё,
что
будет,
что
было
и
что
есть,
Núúúúúúnaaaa...
Сейчас...
Knúið
á
dyr,
Стучимся
в
дверь,
Og
uppá
gátt
sem
aldrei
fyrr.
И
на
порог,
как
никогда
прежде.
Úr
veruleika
sem
vissa
ver
og
klæðir,
Из
реальности,
что
уверенностью
становится
и
одевает,
Svengra,
nær
jafnoft
dýrðar
daginn
fæðir.
Глубже,
почти
так
же
часто
дня
величие
рождает.
Finnum
hvernig
hugur
fer,
Чувствуем,
как
разум
летит,
Frammúr
sjálfum
sér.
За
пределы
себя
самого.
Og
allt
sem
verður,
sem
var
og
sem
er,
И
всё,
что
будет,
что
было
и
что
есть,
Núúúúúúnaaaa...
Сейчас...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ásgeir, Júlíus Aðalsteinn Róbertsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.