Aşık Mahzuni Şerif - Gözlerim Yolda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aşık Mahzuni Şerif - Gözlerim Yolda




Gözlerim Yolda
Waiting Along the Road
Elbet hakkı vardır kulların kulda
Certainly everyone has rights on each other
İnsan kıymeti ölçülmez parada pulda
The value of a person can't be measured in money and cash
O dost gitti gelmez artık, gözlerim yolda yolda, gözlerim yolda yolda,
That friend left and will never return, my eyes are on the road, on the road, my eyes are on the road, on the road,
Gözlerim yolda yolda
My eyes are on the road, on the road
O dost gitti gelmez artık, gözlerim yolda yolda, gözlerim yolda yolda,
That friend left and will never return, my eyes are on the road, on the road, my eyes are on the road, on the road,
Gözlerim yolda yolda
My eyes are on the road, on the road
Tufana uğradı ömrüm baharı
My life, the spring, has met with a storm
Ben neden gezerim bunca diyârı?
Why do I wander around so many lands?
Çiçekten çiçeğe arı, dolaşır balda balda, dolaşır balda balda,
The bee goes from flower to flower, searching for honey, searching for honey, searching for honey,
Dolaşır balda balda
Searching for honey, searching for honey
Çiçekten çiçeğe arı, dolaşır balda balda, dolaşır balda balda,
The bee goes from flower to flower, searching for honey, searching for honey, searching for honey,
Dolaşır balda balda
Searching for honey, searching for honey
Çok susadım, neden çeşme su vermez?
I'm very thirsty, why doesn't the spring give water?
Deryanın sırrına hiç aklım ermez
I don't understand at all the secret the river holds
Mahzuni kuş olsa durmaz böyle bir dalda dalda, böyle bir dalda dalda,
If Mahzuni were a bird, he wouldn't stay on a branch like this, on a branch like this, on a branch like this,
Böyle bir dalda dalda
On a branch like this, on a branch like this
Mahzuni kuş olsa durmaz böyle bir dalda dalda, böyle bir dalda dalda,
If Mahzuni were a bird, he wouldn't stay on a branch like this, on a branch like this, on a branch like this,
Böyle bir dalda dalda
On a branch like this, on a branch like this





Writer(s): Serif Mahzuni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.