Aşık Mahzuni Şerif - Mevlam İki Göz Vermiş - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aşık Mahzuni Şerif - Mevlam İki Göz Vermiş




Mevlam İki Göz Vermiş
My Lord Has Given Two Eyes
Mevlam gör diyerek iki göz vermiş, iki göz vermiş, iki göz vermiş
My Lord has given two eyes to see, two eyes, two eyes
Bilmem ağlasam mı, ağlamasam mı, ağlamasam mı?
I do not know whether to cry or not, to cry or not?
Dura dura bir sel oldum erenler
Staying still I became a torrent, my friend
Bilmem çağlasam mı, çağlamasam mı, çağlamasam mı, çağlamasam mı?
I do not know whether to flow or not, to flow or not, to flow or not?
Milletin sırtından doyan doyana, doyan doyana
Those who feed off the backs of the people, feed off the backs of the people
Bunu gören yürek nasıl dayana, nasıl dayana
How can the heart bear this sight, how can it bear it?
Yiğit muhtaç olmuş kuru soğana
The brave man has become needy, living on dry bread
Bilmem söylesem mi, söylemesem mi, söylemesem mi, söylemesem mi?
I do not know whether to speak or not, to speak or not, to speak or not?
Mahzuni Şerif'im dindir acını, dindir acını
My Mahzuni Şerif, calm your pain, calm your pain
Bazı acılardan al ilacını, al ilacını
Take your medicine for some pain, take your medicine
Pir Sultanlar gibi darağacını
The gallows like Pir Sultanlar
Bilmem boylasam mı, boylamasam mı, boylamasam mı, boylamasam mı?
I do not know whether to hang myself or not, to hang myself or not, to hang myself or not?
Bilmem boylasam mı, boylamasam mı, boylamasam mı?
I do not know whether to hang myself or not, to hang myself or not?
Ne edem bilmem ki
What shall I do, I do not know
Boylamasam mı?
Should I hang myself?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.