Paroles et traduction Aşık Mahzuni Şerif - Mevlam İki Göz Vermiş
Mevlam İki Göz Vermiş
My Lord Has Given Two Eyes
Mevlam
gör
diyerek
iki
göz
vermiş,
iki
göz
vermiş,
iki
göz
vermiş
My
Lord
has
given
two
eyes
to
see,
two
eyes,
two
eyes
Bilmem
ağlasam
mı,
ağlamasam
mı,
ağlamasam
mı?
I
do
not
know
whether
to
cry
or
not,
to
cry
or
not?
Dura
dura
bir
sel
oldum
erenler
Staying
still
I
became
a
torrent,
my
friend
Bilmem
çağlasam
mı,
çağlamasam
mı,
çağlamasam
mı,
çağlamasam
mı?
I
do
not
know
whether
to
flow
or
not,
to
flow
or
not,
to
flow
or
not?
Milletin
sırtından
doyan
doyana,
doyan
doyana
Those
who
feed
off
the
backs
of
the
people,
feed
off
the
backs
of
the
people
Bunu
gören
yürek
nasıl
dayana,
nasıl
dayana
How
can
the
heart
bear
this
sight,
how
can
it
bear
it?
Yiğit
muhtaç
olmuş
kuru
soğana
The
brave
man
has
become
needy,
living
on
dry
bread
Bilmem
söylesem
mi,
söylemesem
mi,
söylemesem
mi,
söylemesem
mi?
I
do
not
know
whether
to
speak
or
not,
to
speak
or
not,
to
speak
or
not?
Mahzuni
Şerif'im
dindir
acını,
dindir
acını
My
Mahzuni
Şerif,
calm
your
pain,
calm
your
pain
Bazı
acılardan
al
ilacını,
al
ilacını
Take
your
medicine
for
some
pain,
take
your
medicine
Pir
Sultanlar
gibi
darağacını
The
gallows
like
Pir
Sultanlar
Bilmem
boylasam
mı,
boylamasam
mı,
boylamasam
mı,
boylamasam
mı?
I
do
not
know
whether
to
hang
myself
or
not,
to
hang
myself
or
not,
to
hang
myself
or
not?
Bilmem
boylasam
mı,
boylamasam
mı,
boylamasam
mı?
I
do
not
know
whether
to
hang
myself
or
not,
to
hang
myself
or
not?
Ne
edem
bilmem
ki
What
shall
I
do,
I
do
not
know
Boylamasam
mı?
Should
I
hang
myself?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.