Aşık Mahzuni Şerif - On İki İmam - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aşık Mahzuni Şerif - On İki İmam




On İki İmam
Двенадцать имамов
Medet Allah, ya Muhammet, ya Ali
Надежда на Аллаха, о Мухаммед, о Али
Yusuf kuyusunda zindana düştüm
В колодце Юсуфа, в темнице я оказался,
Gülbengi çekilen Bektaşı Veli
Как Бекташи Вели, чьи розы сорваны,
Gayretiniz yok mu ummana düştüm
Нет ли у вас рвения? В пучину я попал, милая.
ummana düştüm
Ах, ах, ах, в пучину я попал.
Fatime Ana'nın eteğin tuttum
За подол Фатимы-матери ухватился,
Server Muhammed'e göz gönül kattım
К Пророку Мухаммеду сердцем и душой приник,
İmam Hasan ile çok metah sattım
С имамом Хасаном много добра продал,
Şah Hüseyin ile dükkan a düştüm
С шахом Хусейном в лавку я попал.
Haydar Haydar Haydar dükkan a düştüm
Хайдар, Хайдар, Хайдар, в лавку я попал.
İmam-ı Zeynel'e can kuban ettim
Имаму Зейнелю жизнь свою отдал,
Muhammed Bakır'la musayıb tuttum
С Мухаммедом Бакиром горе разделил,
Cafer-ı Sadık'a göz gönül kattım
К Джафару Садыку сердцем и душой приник,
Naci deryasında umman a düştüm
В море Наджи, в пучину я попал.
canan ya Ali
Ах, ах, ах, возлюбленный, о Али.
Musa Kazım, Şah Rıza'ya kavuştum
С Мусой Казымом, шахом Резой встретился,
Kerbela çölünde cenge giriştim
В пустыне Кербелы в битву вступил,
Yezid ordusuyla hayli vuruştum
С войском Йезида долго сражался.
Yaralandı sinem al kana düştüm
Ранили грудь мою, в крови я оказался.
Yaralandı sinem sinem al kana düştüm
Ранили грудь мою, грудь моя, в крови я оказался.
Taki, Naki, Askeri'dir nurumuz
Таки, Наки, Аскари наш свет,
Mehti mağarada gizli sırrımız
Мехди в пещере наша тайная суть,
Cebrail önümüz, Cerrah belimiz
Джабраил впереди, Джиррах опора наша,
Kırklar'ın Cem'inde erkan a düştüm
На собрании Сорока в круг я попал.
Haydar Haydar Haydar erkana düştüm
Хайдар, Хайдар, Хайдар, в круг я попал.
Oniki İmam dergahında önüm var
У двенадцати имамов в обители место мне есть,
Gece gündüz sohbetim var demim var
День и ночь беседы веду, слова мои есть,
Çok günahım varsa neden gamım var
Много грехов моих, почему же печаль моя есть?
Ali gibi Şah-ı merdana düştüm
К Али, как к шаху доблестному, попал.
Haydar Haydar Haydar canan ya Ali
Хайдар, Хайдар, Хайдар, возлюбленный, о Али.
Kul Himmet Üstadım bu nasıl yazı
Раб Химмет, мой учитель, что за писание это?
Lezzet verir şirin muhabbet tuzu
Сладость дарит, соль сладкой беседы,
Ali'nin anlında zühre yıldızı
На лбу Али звезда Венеры,
Meyli muhabbeti selmana düştüm
Склонность к беседе к Салману меня привела.
Haydar Haydar Haydar selmana düştüm...
Хайдар, Хайдар, Хайдар, к Салману я попал...





Writer(s): Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.