Paroles et traduction Aşık Mahzuni Şerif - On İki İmam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On İki İmam
Двенадцать имамов
Medet
Allah,
ya
Muhammet,
ya
Ali
Надежда
на
Аллаха,
о
Мухаммед,
о
Али
Yusuf
kuyusunda
zindana
düştüm
В
колодце
Юсуфа,
в
темнице
я
оказался,
Gülbengi
çekilen
Bektaşı
Veli
Как
Бекташи
Вели,
чьи
розы
сорваны,
Gayretiniz
yok
mu
ummana
düştüm
Нет
ли
у
вас
рвения?
В
пучину
я
попал,
милая.
Hü
hü
hü
ummana
düştüm
Ах,
ах,
ах,
в
пучину
я
попал.
Fatime
Ana'nın
eteğin
tuttum
За
подол
Фатимы-матери
ухватился,
Server
Muhammed'e
göz
gönül
kattım
К
Пророку
Мухаммеду
сердцем
и
душой
приник,
İmam
Hasan
ile
çok
metah
sattım
С
имамом
Хасаном
много
добра
продал,
Şah
Hüseyin
ile
dükkan
a
düştüm
С
шахом
Хусейном
в
лавку
я
попал.
Haydar
Haydar
Haydar
dükkan
a
düştüm
Хайдар,
Хайдар,
Хайдар,
в
лавку
я
попал.
İmam-ı
Zeynel'e
can
kuban
ettim
Имаму
Зейнелю
жизнь
свою
отдал,
Muhammed
Bakır'la
musayıb
tuttum
С
Мухаммедом
Бакиром
горе
разделил,
Cafer-ı
Sadık'a
göz
gönül
kattım
К
Джафару
Садыку
сердцем
и
душой
приник,
Naci
deryasında
umman
a
düştüm
В
море
Наджи,
в
пучину
я
попал.
Hü
hü
hü
canan
ya
Ali
Ах,
ах,
ах,
возлюбленный,
о
Али.
Musa
Kazım,
Şah
Rıza'ya
kavuştum
С
Мусой
Казымом,
шахом
Резой
встретился,
Kerbela
çölünde
cenge
giriştim
В
пустыне
Кербелы
в
битву
вступил,
Yezid
ordusuyla
hayli
vuruştum
С
войском
Йезида
долго
сражался.
Yaralandı
sinem
al
kana
düştüm
Ранили
грудь
мою,
в
крови
я
оказался.
Yaralandı
sinem
sinem
al
kana
düştüm
Ранили
грудь
мою,
грудь
моя,
в
крови
я
оказался.
Taki,
Naki,
Askeri'dir
nurumuz
Таки,
Наки,
Аскари
– наш
свет,
Mehti
mağarada
gizli
sırrımız
Мехди
в
пещере
– наша
тайная
суть,
Cebrail
önümüz,
Cerrah
belimiz
Джабраил
впереди,
Джиррах
– опора
наша,
Kırklar'ın
Cem'inde
erkan
a
düştüm
На
собрании
Сорока
в
круг
я
попал.
Haydar
Haydar
Haydar
erkana
düştüm
Хайдар,
Хайдар,
Хайдар,
в
круг
я
попал.
Oniki
İmam
dergahında
önüm
var
У
двенадцати
имамов
в
обители
место
мне
есть,
Gece
gündüz
sohbetim
var
demim
var
День
и
ночь
беседы
веду,
слова
мои
есть,
Çok
günahım
varsa
neden
gamım
var
Много
грехов
моих,
почему
же
печаль
моя
есть?
Ali
gibi
Şah-ı
merdana
düştüm
К
Али,
как
к
шаху
доблестному,
попал.
Haydar
Haydar
Haydar
canan
ya
Ali
Хайдар,
Хайдар,
Хайдар,
возлюбленный,
о
Али.
Kul
Himmet
Üstadım
bu
nasıl
yazı
Раб
Химмет,
мой
учитель,
что
за
писание
это?
Lezzet
verir
şirin
muhabbet
tuzu
Сладость
дарит,
соль
сладкой
беседы,
Ali'nin
anlında
zühre
yıldızı
На
лбу
Али
звезда
Венеры,
Meyli
muhabbeti
selmana
düştüm
Склонность
к
беседе
к
Салману
меня
привела.
Haydar
Haydar
Haydar
selmana
düştüm...
Хайдар,
Хайдар,
Хайдар,
к
Салману
я
попал...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anonim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.