Paroles et traduction Aşık Mahzuni Şerif - Şikayetim Kime Kime
Şikayetim Kime Kime
Complaint to Whom
Şikayetim
kime
divane
gönlüm
To
whom
should
I
complain,
my
foolish
heart
Anamı
ağlatan
kadıdır
kadı
The
judge
who
makes
my
mother
cry,
the
judge
Nedir
bu
ihanet
nedir
bu
zulüm
What
is
this
treachery,
what
is
this
cruelty
Bozuldu
kalmadı
insanın
tadı
Mankind's
essence
is
broken
and
gone
Muhabbet
bağını
eşkıya
sardı
Highwaymen
have
looted
the
garden
of
love
İrfanı
öldürdü
edebi
vurdu
They
murdered
knowledge
and
wounded
decency
Kılıç
güle
değip
bağrıma
girdi
The
sword
that
pierced
the
rose
has
entered
my
heart
Daha
bu
yarayı
saran
kalmadı
There
remains
no
one
to
heal
this
wound
Bülbül
yuvasında
baykuş
yatıyor
Owls
roost
in
the
nightingale's
nest
Sarraf
terazisi
tezek
tartıyor
The
goldsmith's
scales
weigh
manure
Menekşeler
eksen
diken
bitiyor
Violets
turn
to
thorns
when
you
sow
them
Kanunu
mu
bozan
ya
hangi
cadı
Which
witch
has
broken
the
law
Melül
melül
bakma
gül
yüzlü
sunam
Don't
look
so
sad,
my
fair-faced
beauty
Sanma
ki
ben
senden
gayriye
yanam
Don't
think
I
burn
for
anyone
but
you
Doğurmaz
olaydı
oy
beni
anam
Cursed
be
the
day
my
mother
gave
birth
to
me
Hele
bak
başıma
gör
neler
oldu
Look
now
upon
my
fate
and
see
what
has
become
of
me
Gel
Mahzuni
yeter
çekme
bu
ahı
Come,
Mahzuni,
stop
heaving
these
sighs
Gidersem
dünyadan
gelmem
vallahi
If
I
leave
this
world,
I
will
not
return,
by
God
Duydum
ki
bana
küsmüş
güzeller
şahı
I
hear
that
the
queen
of
beauties
has
turned
her
back
on
me
Ömrümü
bitirdi
şu
dedikodu
This
gossip
has
ended
my
life
Şikayetim
kime
divane
gönlüm
To
whom
should
I
complain,
my
foolish
heart
Anamı
ağlatan
kadıdır
kadı
The
judge
who
makes
my
mother
cry,
the
judge
Nezaket
ismine
bürünmüş
zulüm
Cruelty
disguised
as
kindness
Göbek
attı
durdu
dünyanın
tadı
The
world
has
lost
its
joy
and
dances
to
the
beat
of
an
empty
drum
El
parmağa
düşman
göz
gözden
ayrı
Fingers
point
at
fingers,
eyes
avoid
each
other
Bundan
ötesini
sen
düşün
gayrı
Imagine
what
lies
beyond
this
Bozulmuş
kalmamış
dostluğun
hayrı
The
goodness
of
friendship
has
been
corrupted
Mesut
gezer
kara
cübbeli
cadı
The
evil
one
in
the
black
robe
walks
in
joy
Bunda
hikmet
nedir
ey
ulu
calap
What
is
the
wisdom
in
this,
O
holy
fool
Her
çayın
başında
bin
türlü
dolap
A
thousand
plots
and
schemes
by
every
river
Bir
adımlık
ama
Ruh
ile
Halep
Just
one
step,
yet
the
distance
between
the
soul
and
Aleppo
is
vast
Ne
acıdır
kıblem
daha
uzadı
How
bitter
that
my
Kaaba
has
moved
further
away
Korktuğundan
yiğit
gezer
Mahzuni
Mahzuni
trembles
in
fear,
for
he
is
a
warrior
Biter
mi
yalanın
perisi
cini
Will
the
fairies
and
spirits
of
falsehood
ever
end
Bırak
şımartma
şu
hainoğlu
haini
Stop
indulging
that
treacherous
fiend
Elbet
bir
kayaya
çarpar
kanadı
Surely
his
wings
will
break
against
a
cliff
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.