Paroles et traduction Aşık Veysel - Kara Toprak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dost
dost
diye
nice
nicesine
sarıldım
Другом,
другом,
скольких
называл
я
другом,
Dost
dost
diye
nice
nicesine
sarıldım
Другом,
другом,
скольких
называл
я
другом,
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Beyhude
dolandım
ey
yar
boşa
yoruldum
Напрасно
скитался,
милая,
зря
устал,
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Nice
güzellere
bağlandım
kaldım
Ко
скольким
красавицам
привязан
был,
Bağlandım
kaldım
Привязан
был.
Nice
güzellere
ey
yar
bağlandım
kaldım
Ко
скольким
красавицам,
милая,
привязан
был,
Bağlandım
kaldım
Привязан
был.
Ne
bir
vefa
gördüm
ne
faydalandım
Ни
верности
не
видел,
ни
пользы
не
сыскал,
Her
türlü
isteğim
ey
yar
topraktan
aldım
Все
свои
желания,
милая,
из
земли
взял.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Koyun
verdi
kuzu
verdi
süt
verdi
ey
Овец
дала,
ягнят
дала,
молоко
дала,
эй,
Verdi
süt
verdi
Дала
молоко.
Koyun
verdi
kuzu-kuzu
verdi
süt
verdi
Овец
дала,
ягнят,
ягнят,
молоко
дала,
Verdi
süt
verdi
Дала
молоко.
Yemek
verdi
ekmek
verdi
et
verdi
Еду
дала,
хлеб
дала,
мясо
дала,
Kazma
ile
döğme-döğmeyince
kıt
verdi
Мотыгой
не
вскопаешь
— мало
дала.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Âdem'den
bu
deme
neslim
getirdi
ey
От
Адама,
с
тех
пор,
род
мой
взрастила,
эй,
Neslim
getirdi
Род
мой
взрастила.
Âdem'den
bu
deme
ey
yar
neslim
getirdi
От
Адама,
с
тех
пор,
милая,
род
мой
взрастила,
Neslim
getirdi
Род
мой
взрастила.
Bana
türlü
türlü
meyva
yedirdi
Разные
плоды
мне
дала
вкусить,
Her
gün
beni
tepe-tepesinde
götürdü
Каждый
день
на
вершине
своей
носила.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Karnın
yardım
kazmayınan
belinen
Живот
свой
царапал
мотыгой,
терзал,
Ey
yar
belinen
Милая,
терзал.
Karnın
yardım
kazma-kazmayınan
belinen
Живот
свой
царапал
мотыгой,
терзал,
Ey
yar
belinen
Милая,
терзал.
Yüzün
yırttım
tırnağınan
elinen
Лицо
изодрал,
ногтями
терзал,
Yine
beni
karşı-karşıladı
gülünen
И
все
равно
меня
встретила,
улыбаясь.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
torpaktır
Черная
земля.
İşkence
yaptıkça
bana
gülerdi
ey
Как
мучил
ее,
а
она
смеялась,
эй,
Bana
gülerdi
Надо
мной
смеялась.
İşkence
yaptıkça
ey
yar
bana
gülerdi
Как
мучил
ее,
милая,
а
она
смеялась,
Bana
gülerdi
Надо
мной
смеялась.
Bunda
yalan
yoktur
herkes
de
gördü
В
этом
лжи
нет,
все
это
видели,
Bir
çekirdek
verdim-verdim
dört
bostan
verdi
Одно
зернышко
дал
— четыре
бахчи
родила.
Benim
sadık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Havaya
bakarsam
hava
alırım
Взгляну
на
небо
— воздух
вдохну,
Hava
alırım
Воздух
вдохну.
Havaya
bakarsam
ey
yar
hava
alırım
Взгляну
на
небо,
милая,
— воздух
вдохну,
Hava
alırım
Воздух
вдохну.
Toprağa
bakarsam
dua
alırım
Взгляну
на
землю
— молитву
прочту,
Topraktan
ayrılsam
ey
yar
nerde
kalırım
Если
расстанусь
с
землей,
милая,
где
упокоюсь?
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Dileğin
varsa
iste
Allah'tan
Есть
желание
— проси
у
Аллаха,
İste
Allah'tan
Проси
у
Аллаха.
Dileğin
varsa
ey
yar
iste
Allah'tan
Есть
желание,
милая,
— проси
у
Аллаха,
İste
Allah'tan
Проси
у
Аллаха.
Almak
için
uzak
gitme
topraktan
Чтобы
получить,
далеко
от
земли
не
ходи,
Cömertlik
toprağa
ey
yar
verilmiş
Hak'tan
Щедрость
земле,
милая,
дана
от
Бога.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Hakikat
ararsan
açık
bir
nokta
Ищешь
истину
— она
как
открытая
точка,
Açık
bir
nokta
Открытая
точка.
Hakikat
ararsan
ey
yar
açık
bir
nokta
Ищешь
истину,
милая,
— она
как
открытая
точка,
Açık
bir
nokta
Открытая
точка.
Allah
kula
yakın
kul
da
Allah'a
Аллах
близок
к
рабу,
и
раб
— к
Аллаху.
Hakkın
gizli
hazi-hazinesi
toprakta
Тайная
сокровищница
Бога
— в
земле.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Bütün
kusurları
toprak
gizliyor
Все
недостатки
земля
скрывает,
Toprak
gizliyor
Земля
скрывает.
Bütün
kusurları
ey
yar
toprak
gizliyor
Все
недостатки,
милая,
земля
скрывает,
Toprak
gizliyor
Земля
скрывает.
Merhem
çalıp
yaralarımı
düzlüyor
Бальзам
нанося,
мои
раны
залечивает,
Kolun
açmış
yolla-yollarımı
gözlüyor
Руки
раскинув,
мои
пути
охраняет.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Her
kim
ki
olursa
bu
sırra
mazhar
Кто
постигнет
эту
тайну,
Bu
sırra
mazhar
Эту
тайну.
Her
kim
ki
olursa
ey
yar
bu
sırra
mazhar
Кто
постигнет,
милая,
эту
тайну,
Bu
sırra
mazhar
Эту
тайну.
Dünyaya
bırakır
ölmez
bir
eser
Оставит
миру
след
неугасимый,
Gün
gelir
Veysel'i
ey
yar
bağrına
basar
Придет
день,
и
Вейселя,
милая,
к
груди
прижмет.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
Черная
земля.
Benim
sâdık
yârim
kara
topraktır
Моя
верная
подруга
— черная
земля.
Kara
topraktır
ey
Черная
земля,
эй.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): âşık Veysel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.