Ärsenik feat. Doc Gynéco - Affaires de famille (feat. Doc Gynéco) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ärsenik feat. Doc Gynéco - Affaires de famille (feat. Doc Gynéco)




Affaires de famille (feat. Doc Gynéco)
Family Business (feat. Doc Gynéco)
On prend des risques sur ce disque au micro,
We’re taking risks on this record, on the mic,
On pose notre discours sur beat disco, miss pointe chez ton disquaire.
We're laying down our discourse on a disco beat, miss, head to your record store.
Puisqu'au fond, on veut tous percer le plafond,
‘Cause deep down, we all wanna break through the ceiling,
J'fouts d'la forme dans mon fond, mate c'que mes scarlas font.
I'm putting style in my background, look what my kicks are doing.
Et si ca te parle, à fond fous ta radio,
And if it speaks to you, turn up your radio,
Et dit aux gosses fous qu'il faut foncer pour ses idéaux.
And tell the crazy kids that they gotta go for their dreams.
Epoque sillicone, j'sais plus à quel saint m'vouer, sur qui compter,
Silicone era, I don't know which saint to pray to anymore, who to count on,
Quand j'coule ma clique, ma seule bouée.
When I roll with my crew, my only lifeline.
Ma famille c'est mes soces, en assoce pour tout dégommer,
My family's my homies, in association to break everything down,
Gommer, grosse arnaque, gosse paumée.
Erase, big scam, lost kid.
Venu pour trôner le biz du siècle, le casse de la décénie,
Come to dominate the business of the century, the heist of the decade,
L'occase saisie, l'essai mis l'affaire qui roule pour l'état leucémie.
Opportunity seized, the attempt made, the business that's rolling for the leukemia state.
La roue a tournée, c'est ma tournée, nétour avec nous,
The wheel has turned, it's my turn, don't mess with us,
Cours avec ton verre, trinquer, visnétour,
Run with your glass, drink, drunken tour,
La journée, la nuit on fff, on crrr, des cranes, tchtchi des veaucers,
Day and night we fff, we crrr, skulls, tchtchi cowards,
Des boulots, déboulons sur Paname, déroulons tout ce que nous voulons.
Jobs, we're taking off to Panama, unrolling everything we want.
Rime dégueulasse, des histoires de slash sous flash,
Nasty rhyme, stories of slash under flash,
J'ten donne pendant deux heures gratuites au bash.
I give you two free hours at the bash.
Tu donnes des styles pour poser sur ma compile,
You're giving styles to drop on my compilation,
Tu joues l'hostile, mais y'a pas de zoulettes viriles.
You play the hostile, but there's no manly chicks.
Rendons le verbe à ceux qui cognent dur,
Let's give the word back to those who hit hard,
Au-delà des mots, on fera toute la sale besogne.
Beyond words, we'll do all the dirty work.
J'peux pas mentir aux jeunes, leur dire que j'ai des guns,
I can't lie to the young ones, tell them I got guns,
J'veux pas non plus qu'ils pensent qu'on peut s'en sortir seul.
I don't want them to think you can make it out alone either.
Calmes, posés, les miens en veulent,
Calm, collected, my people want it,
Violent dans tes raps, écarte toi idiot, et Joey ferme ta gueule.
Violent in your raps, get lost idiot, and Joey shut your mouth.
Y'a pas d'gangsters dans les studios, y'a que des grandes gueules,
There's no gangsters in the studios, only big mouths,
Il me manque une phase en eule eule eule...
I'm missing a line in eule eule eule...
C'est une affaire, une affaire de famille.
It's a business, a family business.
C'est une affaire, une affaire de famille.
It's a business, a family business.
Fonder une famille car c'est tout ce qu'on a,
Start a family 'cause it's all we got,
Viens dans ma famille et tu ne te feras plus jamais kéarna.
Come into my family and you'll never be a loser again.
Tous on veut quéma la musique, le cinéma,
We all wanna burn music, cinema,
Tous on a trimé pour sortir de ce putain de coma.
We all struggled to get out of this fucking coma.
Ta fête pue la défaite, c'est la victoire d'avance,
Your party stinks of defeat, it's victory in advance,
Mais au final à trois on pète ton équipe de France.
But in the end, the three of us are banging your French team.
Un cofee shop, une casse, pour mon cop, madame,
A coffee shop, a robbery, for my buddy, ma'am,
Je cotise pour ma retraite à Amsterdam.
I'm paying into my retirement in Amsterdam.
On monte tellement haut qu'on pourra plus redescendre,
We're climbing so high we can't come down,
On monte, on monte, et t'essayes de nous descendre.
We're going up, up, and you're trying to bring us down.
Je sais qui sont les traîtres, on sait qui nous respecte,
I know who the traitors are, we know who respects us,
Je sais c'que me reserve l'avenir, les armes sont prêtes.
I know what the future holds, the weapons are ready.
C'est une affaire à faire en louzdé, lourdé,
It's a business to do in louzdé, heavy,
Les louzes défoncés, rien que du lourd des vrais loups.
The wasted losers, nothing but heavy real wolves.
Derrière une louve prête à tout nettoyer jusqu'au bout,
Behind a she-wolf ready to clean everything up to the end,
Il faut que ca brille chez nous, on chéla rien,
It's gotta shine at our place, we ain't afraid of nothing,
On préfère laver notre linge en famille.
We prefer to wash our dirty laundry as a family.
C'est une affaire, une affaire de famille.
It's a business, a family business.
C'est une affaire, une affaire de famille.
It's a business, a family business.
Nettoyer l'secteur, je crache ma vision vue d'l'interieur,
Clean up the sector, I spit my vision from the inside,
J'pose une bombe, une spéciale pour ton postérieur.
I'm dropping a bomb, a special one for your behind.
Ma tronche en poster, style austère, et personne bronche,
My face on a poster, austere style, and nobody moves,
On explose ta soirée, mes soces, moi et mon verre de punch.
We're blowing up your party, my homies, me and my glass of punch.
Et si on mise c'est pour rectifier les erreurs commises,
And if we bet, it's to correct the mistakes made,
Mon rap guide les lascars comme Moïse sur la terre promise.
My rap guides the kids like Moses to the promised land.
La mouise, ca renforce les liens, et quand la musique sonne,
The bullshit, it strengthens the bonds, and when the music's playing,
Partout les groupies font péter le standard sur nos Ericsson.
Everywhere the groupies blow up the switchboard on our Ericssons.
Du succès, on a les clés, mon clan maque les réseaux sur beat musclé,
Success, we got the keys, my clan's hitting the networks on a muscular beat,
Lyrics vif, à la Cassius Clay, à vif kiffe mon riff pète jusqu'en Haute-Volta,
Sharp lyrics, Cassius Clay style, raw, love my riff blasting all the way to Upper Volta,
Pose ton colt, bouge ton cul, et swingue comme Travolta.
Put down your gun, move your ass, and swing like Travolta.
J'en place une pour les miens, car la famille y'a que ca qui compte,
I'm putting one down for my people, 'cause family's all that matters,
J'en fais mon affire, et à la surface ma clique remonte.
I'm making it my business, and my crew is rising to the surface.
Que tous les lascars se bougent, que toutes les meufs remuent leurs fesses,
Let all the kids move, let all the girls shake their asses,
Que Dieu bénisse le mic quand Arsenik est dans la pièce,
God bless the mic when Arsenik's in the place,
Encaisse et danse, laisse tes rrr roule avec mon secteur,
Cash in and dance, let your rrr roll with my sector,
Allume tes feux, craque l'allumette, fais feu sur le pera.
Light your fires, strike the match, fire on the fool.
Affaire de mifa, te mouilles pas là-dedans, évite ca brille,
Family business, don't get involved, avoid the shine,
Pas la peine de te faire remarquer, gicle de là, mec te grille pas.
No need to get noticed, get outta here, man, don't get grilled.
Te mêle pas de ca, laisse nous foutre le souk,
Stay out of it, let us make a mess,
On va changer le pera, le disco, même en foutre au zouk.
We're gonna change the fool, the disco, even fuck with the zouk.
Arsenik, Doc Gynéco, ca part en vrilles, brillent,
Arsenik, Doc Gynéco, it's spinning, shining,
Les quilles tombent, on s'en bat, c'est une affaire de famille.
The pins are falling, we're hitting it, it's a family business.
C'est une affaire, une affaire de famille.
It's a business, a family business.
C'est une affaire, une affaire de famille.
It's a business, a family business.





Writer(s): Gaelino M'bani, Calbony M'bani, Waiki Jimmy Mulamba, Bruno Rene Beausir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.