Çağatay Akman - Gece Gölgenin Rahatına Bak (Orhan Sancak Versiyon) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Çağatay Akman - Gece Gölgenin Rahatına Bak (Orhan Sancak Versiyon)




Gece Gölgenin Rahatına Bak (Orhan Sancak Versiyon)
Ночью взгляни на спокойствие тени (Версия Орхана Санджака)
Gece Gölgenin rahatına bak
Ночью взгляни на спокойствие тени,
Bide dön Kaderimin bahtına yar
И обернись, посмотри на судьбу мою, любимая.
Seni Düşlerin anlayacak da
Тебя поймут только мечты,
Dön memleketin haline bak
А ты обернись, взгляни на состояние своей страны.
Aldı dünya çantasını
Мир собрал свои вещи,
Gidiyor bıraktı bize fazlasını
Уходит, оставив нам с тобой всё лишнее.
Dönüp bakmaz arkasına
Не оглядываясь назад,
Bir de gel tat kalbimin bombasını
Приди и попробуй бомбу моего сердца.
Adaleti koyduk ortasına
Мы поставили справедливость в центр,
Dön dedi döndük voltasına
Он сказал "повернись", и мы повернулись по его команде.
Fakirin paradan haberi yok ama
Бедняк не знает о деньгах, но
Zenginin meyvesini koy votkasına
Богач кладет свои плоды в водку.
Hadi gönlümü vurdun da
Ладно, ты разбила мне сердце,
Söyle kim kimin umrunda
Скажи, кому какое дело?
Yılan yatıyor koynunda
Змея лежит у тебя на груди,
Bir öpücük kondur boynundan
Поцелуй её в шею.
Biraz dur başucumda
Побудь немного у моей постели,
Kanter kalmışım uçurumda
Я весь в поту, на краю пропасти.
Azrail göz kırpsa
Если бы Азраил подмигнул,
Ecel bize kucak açsa
Если бы смерть раскрыла нам свои объятия.
Biraz dur başucumda
Побудь немного у моей постели,
Kanter kalmışım uçurumda
Я весь в поту, на краю пропасти.
Azrail göz kırpsa
Если бы Азраил подмигнул,
Ecel bize kucak açsa
Если бы смерть раскрыла нам свои объятия.
Sabah gecenin üstünden
Утро наступило после ночи,
Üstüne düştüm üstünden
Я упал на неё,
Üstüne üstlük küskünler
Более того, обиженные
Geceye küskünler
Обиженные на ночь.
Kalem kağıda almışsa
Если перо взялось за бумагу,
Güneş geceyi sarmışsa
Если солнце окутало ночь,
Ölüm kapıda durmuşsa
Если смерть стоит у двери,
Ecel sonumuz olmuşsa
Если смерть стала нашим концом.
Gece gölgenin rahatına bak
Ночью взгляни на спокойствие тени,
Bir de dön kaderimin bahtına bak yar
И обернись, посмотри на мою судьбу, любимая.
Seni düşlerin anlayacak da
Тебя поймут только мечты,
Dön memleketin haline bak
А ты обернись, взгляни на состояние своей страны.
Aldı dünya çantasını
Мир собрал свои вещи,
Gidiyor bıraktı bize fazlasını
Уходит, оставив нам с тобой всё лишнее.
Dönüp bakmaz arkasına
Не оглядываясь назад,
Bir de gel tat kalbimin bombasını
Приди и попробуй бомбу моего сердца.
Adaleti koyduk ortasına
Мы поставили справедливость в центр,
Dön dedi döndük voltasına
Он сказал "повернись", и мы повернулись по его команде.
Fakirin paradan haberi yok ama
Бедняк не знает о деньгах, но
Zenginin meyvesini koy votkasına
Богач кладет свои плоды в водку.
Hadi gönlümü vurdun da
Ладно, ты разбила мне сердце,
Söyle kim kimin umrunda
Скажи, кому какое дело?
Yılan yatıyor koynunda
Змея лежит у тебя на груди,
Bir öpücük kondur boynundan
Поцелуй её в шею.
Biraz dur başucumda
Побудь немного у моей постели,
Kanter kalmışım uçurumda
Я весь в поту, на краю пропасти.
Azrail göz kırpsa
Если бы Азраил подмигнул,
Ecel bize kucak açsa
Если бы смерть раскрыла нам свои объятия.
Biraz dur başucumda
Побудь немного у моей постели,
Kanter kalmışım uçurumda
Я весь в поту, на краю пропасти.
Azrail göz kırpsa
Если бы Азраил подмигнул,
Ecel bize kucak açsa
Если бы смерть раскрыла нам свои объятия.





Writer(s): Mehmet Ali Sezer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.