Paroles et traduction Çağatay Akman - Gece Gölgenin Rahatına Bak (Orhan Sancak Versiyon)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Gölgenin Rahatına Bak (Orhan Sancak Versiyon)
Ночью взгляни на спокойствие тени (Версия Орхана Санджака)
Gece
Gölgenin
rahatına
bak
Ночью
взгляни
на
спокойствие
тени,
Bide
dön
Kaderimin
bahtına
yar
И
обернись,
посмотри
на
судьбу
мою,
любимая.
Seni
Düşlerin
anlayacak
da
Тебя
поймут
только
мечты,
Dön
memleketin
haline
bak
А
ты
обернись,
взгляни
на
состояние
своей
страны.
Aldı
dünya
çantasını
Мир
собрал
свои
вещи,
Gidiyor
bıraktı
bize
fazlasını
Уходит,
оставив
нам
с
тобой
всё
лишнее.
Dönüp
bakmaz
arkasına
Не
оглядываясь
назад,
Bir
de
gel
tat
kalbimin
bombasını
Приди
и
попробуй
бомбу
моего
сердца.
Adaleti
koyduk
ortasına
Мы
поставили
справедливость
в
центр,
Dön
dedi
döndük
voltasına
Он
сказал
"повернись",
и
мы
повернулись
по
его
команде.
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
Бедняк
не
знает
о
деньгах,
но
Zenginin
meyvesini
koy
votkasına
Богач
кладет
свои
плоды
в
водку.
Hadi
gönlümü
vurdun
da
Ладно,
ты
разбила
мне
сердце,
Söyle
kim
kimin
umrunda
Скажи,
кому
какое
дело?
Yılan
yatıyor
koynunda
Змея
лежит
у
тебя
на
груди,
Bir
öpücük
kondur
boynundan
Поцелуй
её
в
шею.
Biraz
dur
başucumda
Побудь
немного
у
моей
постели,
Kanter
kalmışım
uçurumda
Я
весь
в
поту,
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa
Если
бы
Азраил
подмигнул,
Ecel
bize
kucak
açsa
Если
бы
смерть
раскрыла
нам
свои
объятия.
Biraz
dur
başucumda
Побудь
немного
у
моей
постели,
Kanter
kalmışım
uçurumda
Я
весь
в
поту,
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa
Если
бы
Азраил
подмигнул,
Ecel
bize
kucak
açsa
Если
бы
смерть
раскрыла
нам
свои
объятия.
Sabah
gecenin
üstünden
Утро
наступило
после
ночи,
Üstüne
düştüm
üstünden
Я
упал
на
неё,
Üstüne
üstlük
küskünler
Более
того,
обиженные
Geceye
küskünler
Обиженные
на
ночь.
Kalem
kağıda
almışsa
Если
перо
взялось
за
бумагу,
Güneş
geceyi
sarmışsa
Если
солнце
окутало
ночь,
Ölüm
kapıda
durmuşsa
Если
смерть
стоит
у
двери,
Ecel
sonumuz
olmuşsa
Если
смерть
стала
нашим
концом.
Gece
gölgenin
rahatına
bak
Ночью
взгляни
на
спокойствие
тени,
Bir
de
dön
kaderimin
bahtına
bak
yar
И
обернись,
посмотри
на
мою
судьбу,
любимая.
Seni
düşlerin
anlayacak
da
Тебя
поймут
только
мечты,
Dön
memleketin
haline
bak
А
ты
обернись,
взгляни
на
состояние
своей
страны.
Aldı
dünya
çantasını
Мир
собрал
свои
вещи,
Gidiyor
bıraktı
bize
fazlasını
Уходит,
оставив
нам
с
тобой
всё
лишнее.
Dönüp
bakmaz
arkasına
Не
оглядываясь
назад,
Bir
de
gel
tat
kalbimin
bombasını
Приди
и
попробуй
бомбу
моего
сердца.
Adaleti
koyduk
ortasına
Мы
поставили
справедливость
в
центр,
Dön
dedi
döndük
voltasına
Он
сказал
"повернись",
и
мы
повернулись
по
его
команде.
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
Бедняк
не
знает
о
деньгах,
но
Zenginin
meyvesini
koy
votkasına
Богач
кладет
свои
плоды
в
водку.
Hadi
gönlümü
vurdun
da
Ладно,
ты
разбила
мне
сердце,
Söyle
kim
kimin
umrunda
Скажи,
кому
какое
дело?
Yılan
yatıyor
koynunda
Змея
лежит
у
тебя
на
груди,
Bir
öpücük
kondur
boynundan
Поцелуй
её
в
шею.
Biraz
dur
başucumda
Побудь
немного
у
моей
постели,
Kanter
kalmışım
uçurumda
Я
весь
в
поту,
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa
Если
бы
Азраил
подмигнул,
Ecel
bize
kucak
açsa
Если
бы
смерть
раскрыла
нам
свои
объятия.
Biraz
dur
başucumda
Побудь
немного
у
моей
постели,
Kanter
kalmışım
uçurumda
Я
весь
в
поту,
на
краю
пропасти.
Azrail
göz
kırpsa
Если
бы
Азраил
подмигнул,
Ecel
bize
kucak
açsa
Если
бы
смерть
раскрыла
нам
свои
объятия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Ali Sezer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.