Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Gölgenin Rahatına Bak (Volkan Ilgaz Version)
Schau auf die Behaglichkeit des nächtlichen Schattens (Version von Volkan Ilgaz)
Gece
Gölgenin
rahatına
bak
Schau
auf
die
Behaglichkeit
des
nächtlichen
Schattens
Bide
dön
Kaderimin
bahtına
yar
Und
dann
wende
dich
dem
Los
meines
Schicksals
zu,
Liebste
Seni
Düşlerin
anlayacak
da
Die
Träume
werden
dich
ja
verstehen
Dön
memleketin
haline
bak
Wende
dich
um
und
schau
auf
den
Zustand
des
Landes
Aldı
dünya
çantasını
Die
Welt
nahm
ihre
Tasche
Gidiyor
bıraktı
bize
fazlasını
Sie
geht
und
ließ
uns
den
Überfluss
zurück
Dönüp
bakmaz
arkasına
Sie
schaut
nicht
zurück
Bir
de
gel
tat
kalbimin
bombasını
Und
dann
komm
und
koste
die
Bombe
meines
Herzens
Adaleti
koyduk
ortasına
Wir
haben
die
Gerechtigkeit
in
die
Mitte
gelegt
Dön
dedi
döndük
voltasına
Es
sagte
'Wende',
wir
folgten
seinem
Gang
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
Der
Arme
weiß
nichts
vom
Geld,
aber
Zenginin
meyvesini
koy
votkasına
Leg
die
Frucht
des
Reichen
in
seinen
Wodka
Hadi
gönlümü
vurdun
da
Na
gut,
du
hast
mein
Herz
getroffen,
aber
Söyle
kim
kimin
umrunda
Sag,
wer
kümmert
sich
um
wen?
Yılan
yatıyor
koynunda
Eine
Schlange
liegt
in
deinem
Schoß
Bir
öpücük
kondur
boynundan
Hauch
einen
Kuss
auf
deinen
Nacken
Biraz
dur
başucumda
Bleib
ein
wenig
an
meiner
Seite
Kanter
kalmışım
uçurumda
Ich
stehe
schweißgebadet
am
Abgrund
Azrail
göz
kırpsa
Wenn
Azrael
zwinkern
würde
Ecel
bize
kucak
açsa
Wenn
der
Tod
uns
die
Arme
öffnen
würde
Biraz
dur
başucumda
Bleib
ein
wenig
an
meiner
Seite
Kanter
kalmışım
uçurumda
Ich
stehe
schweißgebadet
am
Abgrund
Azrail
göz
kırpsa
Wenn
Azrael
zwinkern
würde
Ecel
bize
kucak
açsa
Wenn
der
Tod
uns
die
Arme
öffnen
würde
Sabah
gecenin
üstünden
Der
Morgen
über
der
Nacht
Üstüne
düştüm
üstünden
Ich
bin
darüber
hergefallen
Üstüne
üstlük
küskünler
Und
obendrein
die
Gekränkten
Geceye
küskünler
Die
der
Nacht
grollen
Kalem
kağıda
almışsa
Wenn
der
Stift
das
Papier
ergriffen
hat
Güneş
geceyi
sarmışsa
Wenn
die
Sonne
die
Nacht
umarmt
hat
Ölüm
kapıda
durmuşsa
Wenn
der
Tod
an
der
Tür
gestanden
hat
Ecel
sonumuz
olmuşsa
Wenn
das
Schicksal
unser
Ende
geworden
ist
Gece
gölgenin
rahatına
bak
Schau
auf
die
Behaglichkeit
des
nächtlichen
Schattens
Bir
de
dön
kaderimin
bahtına
bak
yar
Und
dann
wende
dich
dem
Los
meines
Schicksals
zu,
Liebste
Seni
düşlerin
anlayacak
da
Die
Träume
werden
dich
ja
verstehen
Dön
memleketin
haline
bak
Wende
dich
um
und
schau
auf
den
Zustand
des
Landes
Aldı
dünya
çantasını
Die
Welt
nahm
ihre
Tasche
Gidiyor
bıraktı
bize
fazlasını
Sie
geht
und
ließ
uns
den
Überfluss
zurück
Dönüp
bakmaz
arkasına
Sie
schaut
nicht
zurück
Bir
de
gel
tat
kalbimin
bombasını
Und
dann
komm
und
koste
die
Bombe
meines
Herzens
Adaleti
koyduk
ortasına
Wir
haben
die
Gerechtigkeit
in
die
Mitte
gelegt
Dön
dedi
döndük
voltasına
Es
sagte
'Wende',
wir
folgten
seinem
Gang
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
Der
Arme
weiß
nichts
vom
Geld,
aber
Zenginin
meyvesini
koy
votkasına
Leg
die
Frucht
des
Reichen
in
seinen
Wodka
Hadi
gönlümü
vurdun
da
Na
gut,
du
hast
mein
Herz
getroffen,
aber
Söyle
kim
kimin
umrunda
Sag,
wer
kümmert
sich
um
wen?
Yılan
yatıyor
koynunda
Eine
Schlange
liegt
in
deinem
Schoß
Bir
öpücük
kondur
boynundan
Hauch
einen
Kuss
auf
deinen
Nacken
Biraz
dur
başucumda
Bleib
ein
wenig
an
meiner
Seite
Kanter
kalmışım
uçurumda
Ich
stehe
schweißgebadet
am
Abgrund
Azrail
göz
kırpsa
Wenn
Azrael
zwinkern
würde
Ecel
bize
kucak
açsa
Wenn
der
Tod
uns
die
Arme
öffnen
würde
Biraz
dur
başucumda
Bleib
ein
wenig
an
meiner
Seite
Kanter
kalmışım
uçurumda
Ich
stehe
schweißgebadet
am
Abgrund
Azrail
göz
kırpsa
Wenn
Azrael
zwinkern
würde
Ecel
bize
kucak
açsa
Wenn
der
Tod
uns
die
Arme
öffnen
würde
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.