Çağatay Akman - Gece Gölgenin Rahatına Bak (Volkan Ilgaz Version) - traduction des paroles en allemand




Gece Gölgenin Rahatına Bak (Volkan Ilgaz Version)
Schau auf die Behaglichkeit des nächtlichen Schattens (Version von Volkan Ilgaz)
Gece Gölgenin rahatına bak
Schau auf die Behaglichkeit des nächtlichen Schattens
Bide dön Kaderimin bahtına yar
Und dann wende dich dem Los meines Schicksals zu, Liebste
Seni Düşlerin anlayacak da
Die Träume werden dich ja verstehen
Dön memleketin haline bak
Wende dich um und schau auf den Zustand des Landes
Aldı dünya çantasını
Die Welt nahm ihre Tasche
Gidiyor bıraktı bize fazlasını
Sie geht und ließ uns den Überfluss zurück
Dönüp bakmaz arkasına
Sie schaut nicht zurück
Bir de gel tat kalbimin bombasını
Und dann komm und koste die Bombe meines Herzens
Adaleti koyduk ortasına
Wir haben die Gerechtigkeit in die Mitte gelegt
Dön dedi döndük voltasına
Es sagte 'Wende', wir folgten seinem Gang
Fakirin paradan haberi yok ama
Der Arme weiß nichts vom Geld, aber
Zenginin meyvesini koy votkasına
Leg die Frucht des Reichen in seinen Wodka
Hadi gönlümü vurdun da
Na gut, du hast mein Herz getroffen, aber
Söyle kim kimin umrunda
Sag, wer kümmert sich um wen?
Yılan yatıyor koynunda
Eine Schlange liegt in deinem Schoß
Bir öpücük kondur boynundan
Hauch einen Kuss auf deinen Nacken
Biraz dur başucumda
Bleib ein wenig an meiner Seite
Kanter kalmışım uçurumda
Ich stehe schweißgebadet am Abgrund
Azrail göz kırpsa
Wenn Azrael zwinkern würde
Ecel bize kucak açsa
Wenn der Tod uns die Arme öffnen würde
Biraz dur başucumda
Bleib ein wenig an meiner Seite
Kanter kalmışım uçurumda
Ich stehe schweißgebadet am Abgrund
Azrail göz kırpsa
Wenn Azrael zwinkern würde
Ecel bize kucak açsa
Wenn der Tod uns die Arme öffnen würde
Sabah gecenin üstünden
Der Morgen über der Nacht
Üstüne düştüm üstünden
Ich bin darüber hergefallen
Üstüne üstlük küskünler
Und obendrein die Gekränkten
Geceye küskünler
Die der Nacht grollen
Kalem kağıda almışsa
Wenn der Stift das Papier ergriffen hat
Güneş geceyi sarmışsa
Wenn die Sonne die Nacht umarmt hat
Ölüm kapıda durmuşsa
Wenn der Tod an der Tür gestanden hat
Ecel sonumuz olmuşsa
Wenn das Schicksal unser Ende geworden ist
Gece gölgenin rahatına bak
Schau auf die Behaglichkeit des nächtlichen Schattens
Bir de dön kaderimin bahtına bak yar
Und dann wende dich dem Los meines Schicksals zu, Liebste
Seni düşlerin anlayacak da
Die Träume werden dich ja verstehen
Dön memleketin haline bak
Wende dich um und schau auf den Zustand des Landes
Aldı dünya çantasını
Die Welt nahm ihre Tasche
Gidiyor bıraktı bize fazlasını
Sie geht und ließ uns den Überfluss zurück
Dönüp bakmaz arkasına
Sie schaut nicht zurück
Bir de gel tat kalbimin bombasını
Und dann komm und koste die Bombe meines Herzens
Adaleti koyduk ortasına
Wir haben die Gerechtigkeit in die Mitte gelegt
Dön dedi döndük voltasına
Es sagte 'Wende', wir folgten seinem Gang
Fakirin paradan haberi yok ama
Der Arme weiß nichts vom Geld, aber
Zenginin meyvesini koy votkasına
Leg die Frucht des Reichen in seinen Wodka
Hadi gönlümü vurdun da
Na gut, du hast mein Herz getroffen, aber
Söyle kim kimin umrunda
Sag, wer kümmert sich um wen?
Yılan yatıyor koynunda
Eine Schlange liegt in deinem Schoß
Bir öpücük kondur boynundan
Hauch einen Kuss auf deinen Nacken
Biraz dur başucumda
Bleib ein wenig an meiner Seite
Kanter kalmışım uçurumda
Ich stehe schweißgebadet am Abgrund
Azrail göz kırpsa
Wenn Azrael zwinkern würde
Ecel bize kucak açsa
Wenn der Tod uns die Arme öffnen würde
Biraz dur başucumda
Bleib ein wenig an meiner Seite
Kanter kalmışım uçurumda
Ich stehe schweißgebadet am Abgrund
Azrail göz kırpsa
Wenn Azrael zwinkern würde
Ecel bize kucak açsa
Wenn der Tod uns die Arme öffnen würde






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.