Çelik - Acil Durum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Çelik - Acil Durum




Acil Durum
Экстренная ситуация
Yürüyoruz adım adım
Мы идем шаг за шагом, моя дорогая,
Vatan bizim, toprak bizim
Родина наша, земля наша,
Gayri artık canımıza yetti
Больше нет сил терпеть, любимая,
Yeter, yeter, yeter
Хватит, хватит, хватит!
Neler oluyor bu memlekette
Что происходит в этой стране, скажи?
Dur diyecek kimse yok mu sizce
Неужели никто не остановит это, как думаешь?
Kurban olayım uyanın artık
Умоляю, проснитесь же наконец!
Ne demisti atatürk dinle:
Послушай, что говорил Ататюрк:
"Vatana ihanet edenler olur
"Будут те, кто предаст Родину,
Hatta şahsına kullanan bile
Даже те, кто использует ее в своих интересах.
Işte bu şerait içinde bile
И даже в этих условиях
Vatan, millet herkes el ele"
Родина, народ, все рука об руку".
Bu bir ankara havasıdır
Это мелодия Анкары, родная,
Yolu ankara′dan geçenler anlar
Те, кто прошел через Анкару, поймут,
Bir "yurtcu" bunları söylerse
Если "патриот" говорит это,
Bilin ki acil durum demektir
Знай, что это экстренная ситуация.
Bakışına kem göz baktırmam
Не позволю, чтобы на тебя косо смотрели,
Emanetine hiyanet edemem
Не предам твое доверие,
Ileri diyen elleri öperim
Руки, говорящие "вперед", я целую,
Yere indirtmem
Не дам им опуститься.
Milleti hortumlayanlarla
Те, кто обворовывает народ,
Toplantı yapan birlikçiler
Сотрудничающие с ними,
Millet acından ölürken
Пока народ умирает от голода,
Bana ne deyip oturan kalpsizler
Бессердечные, говорящие "мне все равно".
"Temiz toplum" diye delirenler
Те, кто бредят "чистым обществом",
Inanın toplum tertemizdir
Поверьте, общество чистое,
Temiz toplumu kirletenler
Те, кто загрязняет чистое общество,
Siyasetin densizleridir
Это наглые политики.
"Burasi türkiye" buradan çıkıs var
"Это Турция", отсюда есть выход,
çıkısı tıkayan çıkarcılar var
Есть корыстные, которые блокируют его.
Atatürk'ün yaptığını yap
Сделай то, что сделал Ататюрк,
Bak nasıl açılır bütün çıkışlar
Посмотри, как откроются все выходы.
Bu bir acil durumdur
Это экстренная ситуация,
Acil durum acil demektir
Экстренная ситуация означает срочность,
Acil duruma seyirci kalmak
Оставаться наблюдателем в экстренной ситуации,
Ataturk′u reddetmektir
Значит отвергать Ататюрка.
Bakışına kem göz baktırmam
Не позволю, чтобы на тебя косо смотрели,
Emanetine hiyanet edemem
Не предам твое доверие,
Ileri diyen elleri öperim
Руки, говорящие "вперед", я целую,
Yere indirtmem
Не дам им опуститься.
Ataturk insan olmak demektir
Ататюрк - значит быть человеком,
Insan olmak bir yüceliktir
Быть человеком - это благородство,
Dürüst, saygılı, zeki, arayıcı
Честный, уважительный, умный, ищущий,
Bu adamı bul yırttın demektir
Найди такого человека, и ты сорвал куш.
Ne kul köle ne de bir çareyiz
Мы не рабы и не средство,
Aklı fikri vicdanı hur
Разум, мысль, совесть чисты,
Aslanlar gibi türk genciyiz
Мы - турецкая молодежь, как львы,
Aslanlar gibi turk genciyiz
Мы - турецкая молодежь, как львы.
Koleligi kaldıramayan sistemi
Систему, не выдерживающую рабства,
Ta kökünden reddederiz
Мы отвергаем с корнем.
Ne seçilmiş havariyiz, ne elitin serçeyiz
Мы не избранные апостолы, не воробьи элиты,
Sabıka dosyası kabarık olan adama
Мысли, которые награждают человека
ödül veren zihniyetle
с толстым криминальным досье,
Nereye kadar gider bu memleket
Куда заведет эта страна?
Budur zulüm budur eziyet
Это тирания, это мучение.
Bakışına kem göz baktırmam
Не позволю, чтобы на тебя косо смотрели,
Emanetine hiyanet edemem
Не предам твое доверие,
Ileri diyen elleri öperim
Руки, говорящие "вперед", я целую,
Yere indirtmem
Не дам им опуститься.
Azınlıklar hep kazandı,
Меньшинства всегда выигрывали,
Coğunluklar hep kaybetti
Большинство всегда проигрывало.
Hani haklar herkes içindi
Разве права не были для всех?
Secilmiş yoktu herkes eşitti
Не было избранных, все были равны.
Ben atatürk evladıyım
Я - сын Ататюрка,
Bu şartlarda birinci vazifem
В этих условиях моя первая обязанность -
Yaşamak yaşatmak atatürk'ü
Жить и давать жить Ататюрку,
Muhtaç olduğum şifre
Пароль, в котором я нуждаюсь,
Atatuürk, atatürk, atatürk
Ататюрк, Ататюрк, Ататюрк.





Writer(s): çelik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.