Paroles et traduction Çelik - Paşam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay
yıldıza
misal
göz
üstte
kaş
Брови
над
глазами,
словно
луна
и
звезда,
Dalgalanmaz
konulmadan
yoluna
baş
Не
поколеблется,
начавши
свой
путь
сполна.
Ay
yıldıza
misal
göz
üstte
kaş
Брови
над
глазами,
словно
луна
и
звезда,
Dalgalanmaz
konulmadan
yoluna
baş
Не
поколеблется,
начавши
свой
путь
сполна.
Kim
koymamış
taş
üstüne
taş?
Кто
не
положил
камень
на
камень?
Nerde
kaldı
söz
söylesin
emanetine
Ata′m?
Где
же
тот,
кто
сдержит
слово,
данное
тебе,
мой
Паша?
Kim
koymamış
taş
üstüne
taş?
Кто
не
положил
камень
на
камень?
Nerde
kaldı
söz
söylesin
emanetine?
Где
же
тот,
кто
сдержит
слово,
данное
тебе?
Paşam,
neler
diyorlar,
yüreğim
yaralı
Паша,
что
говорят,
сердце
мое
ранено,
Güneş
bulut
ardındaysa
bahtım
karalı
Солнце
за
тучами,
судьба
моя
омрачена.
Paşam,
neler
diyorlar,
yüreğim
yaralı
Паша,
что
говорят,
сердце
мое
ранено,
Güneş
bulut
ardındaysa
bahtım
karalı
Солнце
за
тучами,
судьба
моя
омрачена.
Senin
emrin
üzerinedir
yurdumuzun
temeli
По
твоему
приказу
стоит
основа
нашей
Родины,
Boşa
gider
zalimlerin
kem
hevesi
Напрасны
злобные
ухищрения
врагов.
Senin
emrin
üzerinedir
yurdumuzun
temeli
По
твоему
приказу
стоит
основа
нашей
Родины,
Boşa
gider
zalimlerin
kem
hevesi
Напрасны
злобные
ухищрения
врагов.
Senin
adın
geçince
başka
türlü
coşarız
Когда
упоминается
твое
имя,
мы
иначе
ликуем,
Fikirlerin
üstüne
kartal
olur
uçarız
Над
твоими
идеями,
словно
орлы,
парим.
Senin
adın
geçince
başka
türlü
coşarız
Когда
упоминается
твое
имя,
мы
иначе
ликуем,
Fikirlerin
üstüne
kartal
olur
uçarız
Над
твоими
идеями,
словно
орлы,
парим.
Silinmiyor
hedeflerin,
senle
dolu
kalplerden,
Paşam
Не
стираются
твои
цели
из
наших
сердец,
полных
тобой,
мой
Паша,
Sunduğun
aydınlığı
sonsuza
dek
yaşarız
Свет,
что
ты
подарил,
будем
хранить
вечно.
Sunduğun
aydınlığı
sonsuza
dek
yaşarız
Свет,
что
ты
подарил,
будем
хранить
вечно.
Paşam,
senin
gönlünde
yarının
emeli
Паша,
в
твоем
сердце
мечта
о
будущем,
Aşikar
senin
izlerin
daha
ne
demeli
Явны
твои
следы,
что
еще
сказать
нужно?
Paşam,
senin
gönlünde
yarının
emeli
Паша,
в
твоем
сердце
мечта
о
будущем,
Aşikar
senin
izlerin
daha
ne
demeli
Явны
твои
следы,
что
еще
сказать
нужно?
Bize
senden
hediyedir
nazlı
vatan
çiçeği
От
тебя
нам
в
дар
прекрасный
цветок
Родины,
Söze
sadık
aşıkların
mert
yüreği
Верное
слову,
мужественное
сердце
любящих.
Bize
senden
hediyedir
nazlı
vatan
çiçeği
От
тебя
нам
в
дар
прекрасный
цветок
Родины,
Söze
sadık
aşıkların
mert
yüreği
Верное
слову,
мужественное
сердце
любящих.
Senin
adın
geçince
başka
türlü
coşarız
Когда
упоминается
твое
имя,
мы
иначе
ликуем,
Fikirlerin
üstüne
kartal
olur
uçarız
Над
твоими
идеями,
словно
орлы,
парим.
Senin
adın
geçince
başka
türlü
coşarız
Когда
упоминается
твое
имя,
мы
иначе
ликуем,
Fikirlerin
üstüne
kartal
olur
uçarız
Над
твоими
идеями,
словно
орлы,
парим.
Silinmiyor
hedeflerin,
senle
dolu
kalplerden,
Paşam
Не
стираются
твои
цели
из
наших
сердец,
полных
тобой,
мой
Паша,
Sunduğun
aydınlığı
sonsuza
dek
yaşarız
Свет,
что
ты
подарил,
будем
хранить
вечно.
Sunduğun
aydınlığı
sonsuza
dek
yaşarız
Свет,
что
ты
подарил,
будем
хранить
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celik Erisci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.